Artículos con la etiqueta "comunidad"


2016/08/27
Nuestra agrupación participó una vez más en la reunión realizada el pasado 1 de junio, en el Centro de la Migración e Intercambio Cultural de Kobe, junto al Gobernador de Hyogo, Sr. Toshizo Ido, funcionarios del Departamento de Asuntos Internacionales y del Comité de Educación, y otras organizaciones de asistencia al extranjero; para renovar su compromiso de seguir trabajando a fin de lograr una sociedad que brinde seguridad y tranquilidad a los ciudadanos extranjeros.

Charla · 2016/07/08
7月6日(水)、当団体代表の大城ロクサナが、神戸市外国語大学(神戸市西区)にて「新しい世代のために、より良い未来を築いて」というテーマで講演を行いました。この講演は、神戸市外国語大学の大学院生が自主運営している「シニア向けスペイン語講座」の一環として実施しました。受講者、神戸市外大の学生や一般市民の方が対象で、約50名の参加者がありました。 在日スペイン語圏コミュニティの現状やコミュニティが直面している問題、当団体が行っている活動について等お話しました。活動については、情報誌の発行、生活相談、母語教室、イベント開催等、詳しく説明しました。 参加された方は、熱心に耳を傾けてくださり、今後の活動の励みにもなりました。

taller español · 2016/03/28
当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日26日(土)に開催しました。...

taller español · 2015/08/27
El pasado sábado 22 de agosto, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizando como de costumbre, su segunda clase del mes. 母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん 毎月:...

taller español · 2015/08/15
El pasado sábado 8 de agosto, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron como de costumbre su primera clase del mes. 母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん 毎月:...

Charla · 2015/08/10
 8月8日(土)、心理カウンセラーのイルマ・アラウスさんを講師に迎え、ワークショップ「ダブルリミテッドの子どもとのコミュニケーションの取り方」を開催いたしました。...

taller español · 2015/07/13
El pasado sábado 11, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su primera clase del mes de julio. Luego festejaron la celebración de cumpleaños degustando un delicioso locro de zapallo preparado por las madres del taller 母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん...

Latin-a · 2015/07/01
ひょうごラテンコミュニティ(HLC)の活動のひとつ、スペイン語情報誌Latin-aの発送をしました。毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。今回発送した7月号(第77号)は全国27都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。その他に、送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。Latin-a誌をご愛読いただき、ありがとうございます。 Miembros de Comunidad Latina Hyogo realizaron el pasado lunes 29 de junio, el envío de Revista Latin-a edición No. 77- julio, que desde hoy 1 de julio se encuentra en circulación. En ella encontrarán un informe especial sobre “Las penalidades por infracción de tránsito para conductores de autos y bicicletas”, además otros interesantes artículos sobre temas de la vida cotidiana en Japón, actualidad, cultura japonesa, inmigración, salud, deporte, belleza, etc.; escritos por nuestro equipo de colaboradores y que estamos seguros les serán de utilidad en su día a día. Puede ver la versión digital ingresando al siguiente enlace: http://www.calameo.com/read/000417821f38dbdabdecc

Charla · 2015/06/27
 6月27日(土)、第1回のワークショップ「日本での教育と母語の保全」について、を開催しました。  東京から心理カウンセラーのマルセラ ラマドリードさんが来られて、日本の教育システムについて、や、保護者が子供の学業参加や達成のためにできることについてお話しされました。...

taller español · 2015/06/27
Hoy sábado 27, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron como de costumbre su segunda clase del ,es de junio. 母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん 毎月:...

Mostrar más

Ver web de Revista Latin-a

Latin-a ediciones           anteriores ▼

Programa radial Latin-a

Prevención de desastres

Vídeo sobre el procedimiento para recibir la vacuna contra la Covid-19 en Japón

Calendario Prevención 2023

Comprar recetario

ご購入はここをクリックしてください!
ご購入はここをクリックしてください!

Comprar abecedario

スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!
スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!

Imprima gratis