· 

◆◆阪神・淡路大震災以後の取り組みを聞き取りに来ました!/ Charla sobre los esfuerzos realizados por Takatori Comunity Center a fin de mejorar la condición de los extranjeros tras el Gran T

518日土曜日国際青少年育成振興機構のプロジェクトで、たかとりコミュニティセンターにドイツの多文化共生の青少年支援団体のスタッフたちが、たかとりでの阪神・淡路大震災以後の取り組みを聞き取りに来ました。対応したのは、以下の3人です。
最初にFMYY金千秋から神戸・長田の多様性が生まれた歴史的経緯、そして95年以後の新たな多文化共生の取り組み。
次にたかとりに生まれた当事者団体ひょうごラテンコミュニティの大城ロクサナから、在日を生きるための樣樣な社会的問題。
最後は外国人救援ネットの村西優希の専門家集団による相談受付、解決方法。また前後的な支援のネットワークによるロビー活動。
*動画は最後の質問の様子です。
El pasado sábado 18 de mayo, como parte de un proyecto de la Organización de Promoción del Instituto Internacional para el Desarrollo de la Juventud, el equipo de la organización alemana “Solidaridad para con la juventud extranjera”, visitó las instalaciones para recibir una charla sobre los esfuerzos realizados por Takatori Comunity Center a fin de mejorar la condición de los extranjeros tras el Gran Terremoto Hanshin-Awaji. La charla estuvo a cargo de 3 agrupaciones, entre ellas la nuestra, puntos abordados fueron: 
Historia del comienzo de la diversidad en Kobe · Nagata y el nuevo enfoque de simbiosis multicultural desde 1995, por Kin Chiaki, productora de FMYY.
Situación y retos que enfrentan los inmigrantes latinos residentes en Japón a cargo de Roxana Oshiro, directora de Comunidad Latina Hyogo (HLC)
Finalmente, asistencia en su lengua materna a los extranjeros, a cargo de Yuki Muraishi de la ONG Red de Ayuda a extranjeros GQ Net. método de solución por el grupo de expertos de la red de rescate extranjera Yuki Muraishi. 

Programa radial Latin-a

PROGRAMA RADIAL EN ESPAÑOL
PROGRAMA RADIAL EN ESPAÑOL

Revista Latin-a

Para comprar recetario

ご購入はここをクリックしてください!
ご購入はここをクリックしてください!

Para comprar abecedario

スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!
スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!

Descargar cuento (gratis)

Descargar guía (gratis)

Descargar material (gratis)

CALENDARIO 2018

(descargar gratis)