· 

東日本大震災後に設立された外国人団体の今後を考える会

NPO法人多言語センターFACILが行ってきた「被災地の外国人自助組織のエンパワーメントとネットワーク構築のためのサポート活動」の最後のプログラムが、6月8日(日)仙台市で開催されました。現在の状況や災害後に立ち上がった外国人グループの今後を分析することが主な目的です。
この会には外国人コミュニティのリーダー、宮城県や仙台市関係者、神戸市からはFMわいわいのスタッフ、NPO関西ブラジル人コミュニティの理事長、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)が参加し、フィリピンや中国、韓国、ラテン人などのコミュニティ支援、コミュニティラジオ番組の支援などについて話し合いました。

当団体、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)の代表が、阪神淡路大震災での自身の体験と団体設立の経緯、運営方法などについて発表しました。

 

HLCは東日本大震災発生当初より、被災地に在住するスペイン語圏出身の皆さまへの情報提供を行いました。災害が起きると、だれもが大変な状況下におかれますが、日本語の理解が十分でない外国人は、正しい情報が届かないために不安な日々を過ごすことになります。また、被災地にいなくても、原発事故や放射能問題は日本に在住する外国人にとっては深刻な問題でした。当事務所の電話相談にもこの件に関する相談や問い合わせが相次いだため、スタッフが徹夜で政府が発表する情報を翻訳し、ホームページやフェイスブックを通して情報を発信し続けました。当時の様子を振り返りながら、HLC代表が、災害時だけではなく普段から外国人コミュニティ団体がしっかりとした基盤をつくっておく必要性について話しました。

Realizan reunión para analizar el futuro de las agrupaciones extranjeras creadas después del Terremoto y Tsunami de Tohoku

Como actividad final del programa de asistencia a las comunidades extranjeras damnificadas por el terremoto y tsunami de Tohoku "Hisai ichi no gaikokujin jiyou soshiki no enpowerment to network kochiku no tameno support katsudo” realizado por la NPO Facil, el pasado domingo 8 de junio en la ciudad de Sendai se llevó a cabo una reunión para analizar la situación y el futuro de las agrupaciones extranjeras creadas tras el desastre.

 
La mesa redonda que estuvo dirigida por la Directora de la NPO Facil Shisuyo Yoshitomi y en la que participaron líderes de comunidades extranjeras, funcionarios  de algunas ciudades y miembros de organizaciones no gubernamentales de la Prefectura de Miyagui; junto a los directivos de la emisora radial FM Wai Wai, la directora de Comunidad Latina Hyogo (HLC) y la directora de la NPO Brasil Kansai Comunity (CBK), quienes se trasladaron desde Kobe; fue la última de una serie de diversas actividades iniciadas tras el gran terremoto y tsunami de Tohoku  con la finalidad de ayudar a crear agrupaciones y programas radiales a las comunidades filipina, china, coreana y latina de algunas ciudades de la zona damnificada.
 
Durante la reunión y a fin de que las agrupaciones extranjeras formadas tras el Terremoto y Tsunami de Tohoku puedan seguir avanzando tomando como ejemplo agrupaciones con más antigüedad; la directora de HLC y Revista Latin-a, Roxana A. Oshiro directora tuvo a su cargo una exposición en la que compartió parte de su experiencia personal como inmigrante y habló sobre la creación de Comunidad Latina Hyogo  (HLC) explicando detalladamente las actividades de asistencia que se realizan en beneficio de la comunidad  hispanohablante y sobre las estrategias que han permitido a HLC mantener sus programas (entre los que se cuenta Revista Latin-a ) y crecer durante estos 14 años  pese a ser una agrupación independiente que tiene que generar sus propios recursos. 
 
Cabe señalar que Comunidad Latina Hyogo formó parte durante el primer año de desarrollo de este gran proyecto teniendo como rol principal brindar apoyo e información a los damnificados e informar a la comunidad hispanohablante en general sobre la situación de la zona damnificada a través de Revista Latin-a, su página Web y Facebook y el programa radial "Salsa Latina”.

Video Promocional "Fiesta Peruana Kobe 2024"

Ver web de Revista Latin-a

Conoce sobre nuestro proyecto de Prevención de Desastres que venimos desarrollando en Mi Perú (Callao-Perú)

Latin-a ediciones           anteriores ▼

Programa radial Latin-a

Prevención de desastres

Vídeo sobre el procedimiento para recibir la vacuna contra la Covid-19 en Japón

Calendario Prevención 2023

Comprar recetario

ご購入はここをクリックしてください!
ご購入はここをクリックしてください!

Comprar abecedario

スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!
スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!

Imprima gratis