· 

東日本大震災から二年が経ちました. /A dos años del terremoto de Tohoku

東日本大震災から二年が経ちました

二年前の今日、私たちは今までに経験したことのない不安やストレスを経験し、それが今まで続いています。この大災害は日本人や外国人、国籍に関係なく対処しなければなりませんでした。それぞれができる限りの支援をしてきました。

福島の原発事故後、多くの外国人が帰国するという事態が発生しました。これは正確な情報が伝わらなかったことが要因のひとつと言えるでしょう。

二年が経った今日、亡くなられた多くの方々のご冥福をお祈りいたします。このような悲しい出来事は、一生私たちの心の中に刻み込まれることでしょう。

この大災害のあと、私たちはこれからも起こる可能性のある災害に備えているでしょうか?正しい情報を得ることと防災教育が被害を最小限にするためのツールです。子どもたちと避難場所や災害が起きたときどうするか話し合いましょう。分からないことは聞きましょう。避難訓練に参加しましょう。できることは、たくさんあります。

今日の日を忘れないために

ひょうごラテンコミュニティとLatin-a誌の気持ちです。

 

Tohoku, un día como hoy

Hace dos años, en un día como hoy vivimos momentos de mucha angustia y tensión que luego se prolongaron durante horas, semanas y meses. En medio del dolor japoneses y extranjeros tuvimos que hacer frente, a una tragedia que remeció lo más profundo de este país poniéndolo en punto de quiebre, situación que pese al gran adelanto, desarrollo tecnológico y organizativo para responder a un desastre que posee, no pudo enfrentar de manera inmediata debiendo todos, de alguna u otra forma, poner el hombro para ayudar.

El miedo al consecuente desastre nuclear de Fukushima se apoderó de nosotros haciendo que muchos extranjeros nos planteemos la idea de abandonar Japón, situación que básicamente se dio debido a la falta de información realista y el desconocimiento sobre el tema, hecho que puso al descubierto nuestra vulnerabilidad frente a situaciones como ésta.

Hoy se cumplen dos años y en esta fecha queremos hacer un alto en nuestras actividades para recordar a las más de 19,000 víctimas de esta tragedia; queremos elevar una plegaria por todas aquellas personas que aún llevan en su corazón el dolor de haber perdido un padre, un hijo, un familiar, un amigo, un vecino, un compañero de trabajo; queremos mirar al cielo para agradecer el minuto de vida que tenemos en este instante.

Son momentos tristes que por siempre vivirán en nuestra memoria, pero que también nos deben servir para reflexionar como personas y como comunidad y preguntarnos ¿qué cambios ha habido desde entonces? ¿hemos aprendido la lección? ¿estamos mejor preparados para hacer frente a situaciones difíciles como la del 11 de marzo del 2011?.

La educación y la prevención son las únicas herramientas para minimizar riesgos al momento de producirse una tragedia; tengamos lista siempre y revisemos periódicamente nuestra mochila de emergencias, conversemos con nuestros hijos sobre cómo actuar ante un desastre, conozcamos los lugares de evacuación de nuestra ciudad, compartamos dudas con nuestros vecinos sobre estos temas, participemos en los simulacros, etc.

 

En un día como hoy son los sentimientos del equipo de Comunidad Latina Hyogo y Revista Latin-a.

Programa radial Latin-a

PROGRAMA RADIAL EN ESPAÑOL
PROGRAMA RADIAL EN ESPAÑOL

Revista Latin-a

Para comprar recetario

ご購入はここをクリックしてください!
ご購入はここをクリックしてください!

Para comprar abecedario

スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!
スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!

Descargar cuento (gratis)

Descargar guía (gratis)

Descargar material (gratis)

CALENDARIO 2017

(descargar gratis)