Para leer el texto completo de cada post, hacer clic en los botones (+ info) al final de cada nota.


2016年

8月

08日

◆◆母語教室 Amigos sin Fronteras 8月1回目の授業 / Primera clase de agosto◆◆

8月、1回目のスペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras(6日)の様子をお知らせします。


この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む

2016年

8月

01日

◆◆Latin-a8月号、発行しました / Revista Latin-a, edición agosto 2016◆◆

スペイン語圏出身の皆さまが、日本で生活するために必要な情報をお届けしているLatin-a8月号を発送しました。今月号も、専門家の皆さまのご協力により、日本の教育費や婚姻によるビザ(日本人の配偶者、永住者の配偶者等)など、様々なテーマの情報が満載です。

En esta edición podrán leer: “Costos en la educación”, “Visa por matrimonio, consideraciones a tener en cuenta”, "Síndrome del Inmigrante"; además otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores. Los invitamos a leer la versión digital ingresando al siguiente link: http://www.calameo.com/read/0004178212df22a792083
Revista Latin-a es un proyecto "no lucrativo" de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que solo se financia con la venta de publicidad y el trabajo voluntario de los profesionales que escriben para la revista y del equipo de edición. La edición impresa que consta de 12,000 ejemplares que se distribuye en más de 400 puntos ubicados en 27 prefecturas de Japón. Cabe señalar que además contamos con más de 200 personas que en forma voluntaria se dedican a distribuir la revista en distintas prefecturas de Japón y que tenemos también personas suscritas que reciben Revista Latin-a en la comodidad de su hogar pagando solo el costo del envío.
 

続きを読む

2016年

7月

25日

◆◆Segunda clase de julio/母語教室 Amigos sin Fronteras 7月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronterasを先23()に開催しました

 

この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます

続きを読む

2016年

7月

18日

2016年度フィエスタペルアナ神戸も大盛況でした!/Exitosa Fiesta Peruana Kobe 2016

717()、神戸市勤労会館大ホールにてフィエスタペルアナ神戸を開催しました。ペルー人や日本人、様々な国の人たちが集い、ラテン民族音楽などを楽しみました。

 

このイベントは、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)が主催しており、8回目となる今回も兵庫県内や近隣府県など遠方からの来場者で賑わいました。大城ロクサナ代表と藤戸副代表の開会のあいさつと、ヘスス・フローレス氏(ペルー人)のペルー国歌斉唱に引き続き、神戸港開港150年を記念し、移民船関連の写真を紹介しました。日本に在住する南米日系人にとって歴史的繋がりがある神戸港は、来年1月、開港150年を迎えます。そのため、「神戸から南米へ」というタイトルで当時の移住風景の写真を展示しました。

続きを読む

2016年

7月

12日

◆◆母語教室の誕生日会とベビーシャワー / Celebración de cumpleaños y baby shower◆◆

7月9日(土)、母語教室に参加している子どもたちと保護者の皆さま、先生、当団体のメンバーが7月生まれのお誕生日会と、8月に出産予定の先生のベビーシャワーを開催しました。

今回のお料理はペルー料理です。毎回、お父さんやお母さんが、子どもたちが勉強をしている間に準備してくれます。この時間を、子どもたちはとても楽しみにしています!

El pasado sábado 9 de julio, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras", sus padres, maestros y miembros de Comunidad Latina Hyogo, celebraron el cumpleaños de sus compañeros nacidos en este mes y un baby shower para dar la bienvenida al bebe de su maestra que nacerá en agosto próximo. Después de degustar un delicioso “lomo saltado” y cantar el tradicional “feliz cumpleaños”, se realizaron juegos en el que participaron los padres del nuevo bebé mientras abrían los regalitos. Una reunión muy bonita y amena.

続きを読む

2016年

7月

11日

◆◆Primera clase de julio/母語教室 Amigos sin Fronteras 7月1回目の授業 ◆◆

毎月2回開催しているスペイン語母語教室「Amigos sin Fronterasを、先日9()に開催しました

神戸市だけではなく、明石市や西宮市、伊丹市、大阪府など遠方からも子どもたちが通っています。

スペイン語圏の様々な国にルーツを持つ子どもたちが、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます

 

続きを読む

2016年

6月

27日

◆◆Segunda clase de junio/母語教室 Amigos sin Fronteras 6月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronterasを先日25()に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。


続きを読む

2016年

6月

14日

◆◆「フィエスタペルアナ神戸2016」のプロモーションビデオ / Vídeo Promocional Fiesta Peruana Kobe 2016◆◆

続きを読む

2016年

6月

13日

◆◆Primera clase de junio/母語教室 Amigos sin Fronteras 6月1回目の授業 ◆◆

6月11日(土)は、月2回開催しているスペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」の日でした。

もうすぐ父の日。子どもたちは、お父さんにプレゼントするメッセージカードを作りました。お父さんの似顔絵を描く子、日本語とスペイン語でメッセージを書く子、それぞれがお父さんの顔を想いうかべながらカードを作っていました。

 

開催日時:毎月第2・4土曜日

                            11時~13
 

続きを読む

2016年

6月

02日

第8回フィエスタペルアナ神戸2016 /Fiesta Peruana Kobe 2016–Octava edición

開催日:2016717日(日)

時 間:11001800

入場料:無料

会 場:神戸市勤労会館7階大ホール

651-0096 神戸市中央区雲井通り5-1-2

 

アクセス:三宮駅(JR、阪急、阪神、市営地下鉄)より徒歩5分

 

 

来る717日(日)、8回目となるフィエスタ ペルアナ神戸2016を開催します。このイベントの趣旨は、南米各国の音楽や食を通して交流を図ることだけではなく、幼い頃に来日した子どもや日本で生まれた子どもたちに、両親の出身国の文化に触れる機会を提供することです。また、日本人を含む様々な国の人たちとの交流の場にもなっています。

 

また、来年1月は神戸港が開港150周年を迎えるため、神戸港や移民船に関する写真展示や映像も用意します。神戸港より新天地を求め、多くの日本人が南米へと出発した歴史を子どもたちに伝えることが、このイベントのもうひとつの目的です。

 

続きを読む

2016年

5月

31日

◆◆Latin-a6月号を発行しました / Envío edición junio 2016, Revista Latin-a◆◆

Latin-a6月号を発行しました。今月号で、発行10周年を迎えました。日本での生活に役立つ情報などの記事を寄せてくださる皆さまやスポンサー様のおかげで、休刊することなく10年間発行を続けることができました。これからも、役立つ情報の発信ができるよう努力しますので、よろしくお願いします。

 

デジタルバージョンは、下記よりアクセスしてください。

http://www.calameo.com/read/0004178216c86f021b3a0

 

1月を除き、毎月1日に12千部を全国発送しています。この情報誌は、ひょうごラテンコミュニティが発行している非営利の情報誌です。広告主の皆さまのご協力で印刷費と発送費を捻出できていますが、レイアウトを除くその他の作業はすべてボランティアの皆さまのご協力で行っています。

Miembros y voluntarios de Comunidad Latina Hyogo (HLC), realizaron el pasado sábado 28, el envío y distribución de la edición de junio de Revista Latin-a, con la que cumplimos 10 años en circulación. En esta edición podrán leer: “Japón en números para conocer las relaciones económicas con América Latina” escrito por el Lic. Alberto Matsumoto, 

続きを読む

2016年

5月

30日

◆◆Segunda clase de mayo/母語教室 Amigos sin Fronteras 5月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronterasを先日28()に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)
1330から1430まで(学習支援)
お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ
0787390633(月~土、10001700)
Niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizando su segunda clase de este mes. El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe 

続きを読む

2016年

5月

16日

スペイン語母語教室で「子どもの日」と「母の日」を祝いました/Celebrando el Día del Niño y el Día de la Madre

5月14日(土)、当団体の活動の一つ、スペイン語母語教室で「子どもの日」と「母の日」をお父さんやお母さん、先生、ひょうごラテンコミュニティのスタッフと一緒に祝いました。

子どもたちがスペイン語の勉強をしている間、お父さんやお母さんが美味しいチラシ寿司とワラビもちを作りました。お母さんが南米各国の「子どもの日」のお話をしてくれました。国によって「子どもの日」が異なることを学びました。その後、子どもたちが手作りした「母の日」のメッセージカードを一人ひとり渡しました。少し照れながら渡す子もいましたが、お母さんに喜んでもらって嬉しそうでした!!

Los niños de nuestro taller de español celebraron el "Día del Niño" y el "Día de la Madre" junto a sus padres, maestras y miembros del directorio de Comunidad Latina Hyogo, el pasado sábado 14 de mayo. Para la celebración los padres y madres del taller prepararon los tradicionales platillos japoneses chirashizushi y warabi mochi.

続きを読む

2016年

5月

15日

◆◆ Primera clase de mayo /母語教室「Amigos sin Fronteras」 5月1回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日14日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む

2016年

5月

01日

◆◆Latin-a5月号を発行しました / En circulación la edición Mayo 2016, Revista Latin-a◆◆

Latin-a5月号を発行しました。今月号も執筆協力してくださる皆さまのおかげで、日常生活に役立つ情報を掲載することができました。デジタルバージョンもありますので、下記よりアクセスしてください。

http://www.calameo.com/read/00041782118488bddb7f8

1月を除き、毎月1日に1万2千部を全国発送しています。この情報誌は、ひょうごラテンコミュニティが発行している非営利の情報誌です。広告主の皆さまのご協力で印刷費と発送費を捻出できていますが、レイアウトを除くその他の作業はすべてボランティアの皆さまのご協力で行っています。

 

Ya se encuentra en circulación la edición de este mes de Revista Latin-a, en la que podrán leer interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.
También pueden leer la versión digital ingresando a:
http://www.calameo.com/read/00041782118488bddb7f8

Revista Latin-a es un medio que brinda información útil para la comunidad hispanohablante residente en Japón. Si usted comparte este enlace en su muro e invita a sus amigos a unirse a esta página, nos ayuda a mantener vivo este proyecto.

続きを読む

2016年

4月

24日

◆◆母語教室「Amigos sin Fronteras」 4月2回目の授業/Segunda clase de abril ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日23()に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む 0 コメント

2016年

4月

12日

◆◆ 母語教室「Amigos sin Fronteras」 4月1回目の授業/Primera clase de abril y celebración de cumpleaños◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日26日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む

2016年

4月

01日

◆◆Latin-a •4月号を発行しました/En circulación Revista Latin-a, edición No. 85, abril 2016◆◆

昨日、Latin-a 4月号(85号)を発送しました。今回もボランティアさんがお手伝いにきてくれました。全国約420ヶ所宛に無料発送しました。
デジタル版もありますので、どうぞご覧になってください。

Ayer lunes 28, miembros de comunidad Latina Hyogo realizaron el envío de la edición No. 85, abril 2016 de Revista Latin-a, la misma que a partir de hoy estará llegando a los lugares de distribución. En esta edición, podrán leer: “En caso de ser víctima de un accidente de tránsito”, “Sobre el virus del Zika”, y otros artículos interesantes escritos por nuestros colaboradores. Además, para la comunidad peruana en Japón, lista completa de locales de votación para las Elecciones Generales 2016 a realizarse el 10 de abril próximo. Pueden leer la versión digital ingresando a: http://www.calameo.com/read/00041782118488bddb7f8

 

 

続きを読む

2016年

3月

28日

◆◆ Segunda clase de marzo /母語教室「Amigos sin Fronteras」 3月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日26日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む 0 コメント

2016年

3月

16日

◆◆学校でのいじめに関するワークショップ/Realización de la Charla "Prevención y Manejo del Acoso Escolar" ◆◆

3月12日(土)、学校でのいじめ問題のワークショップを開催しました。

講師として、神戸外国人救援ネットとRINKで外国人市民の相談員としてご活躍されている草加さん、外国人児童生徒の学習や進路相談を行っている「国際広場あしや」の辻元先生、ソニア ロメロ心理士をお招きしました。子どもが学校でいじめにあった場合、保護者はどうすればいいのか、また、学校側の対応などについて話してくださいました。

また、お子さんが中学校でいじめにあったという南米出身のお母さんが、そのときの体験談を発表しました。学校側や保護者がどのように対応したのか、そのときの気持ちなどを具体的に話してくださいました。 

 

Charla "Prevención y Manejo del Acoso Escolar", realizada por Comunidad Latina Hyogo y Red Educativa Japón, el pasado sábado 12 de marzo.

 

Durante la charla el Sr. Michitsune Kusaka consultor de la ONG GQ Net y Secretario de la Organización RINK (Red de Apoyo a los Inmigrantes en Kansai; el profesor Hisao Tsujimoto ex-secretario de la Asociación de Educación de Alumnos Extranjeros de Hyogo y actual miembro de Kokusai Hiroba Ashiya, organización que brinda apoyo sobre la vida cotidiana, especialmente a alumnos extranjeros, quien explicó que la Dra. Sonia Romero (Psicóloga) Miembro del Colegio de Psicólogos del Perú. Becada por JICA viene trabajando desde hace 25 años con la comunidad latina, instructora de español en diferentes escuelas y en la municipalidad de la ciudad de Tama en Tokio; los tres expositores ofrecieron valiosa información en cada una de sus áreas. 

続きを読む

2016年

3月

08日

◆◆滋賀県外国人コミュニティのリーダー交流会/Participación en el Segundo Curso de Capacitación e Intercambio de ideas para líderes de las comunidades extranjeras en Shiga ◆◆

3月5日(土)、滋賀県の外国人コミュニティのリーダー交流会が行われました。当団体の代表が、ひょうごラテンコミュニティの16年間の活動経験に基づき、日本社会に外国人が参加することの大切さや意義について話しました。

El pasado sábado 5 de marzo participamos en el Segundo Curso de Capacitación e Intercambio de ideas para líderes de las comunidades extranjeras. Durante la actividad, nuestra directora Roxana A. Oshiro, hablo sobre la importancia y beneficios que tiene la participación de una comunidad extranjera dentro de la sociedad, en este caso japonesa, poniendo como ejemplo el trabajo desarrollado por Comunidad Latina Hyogo durante estos 16 años. 

続きを読む

2016年

3月

05日

◆◆ 神戸シルバーカレッジで講演しました/Charla en Kobe Silver College ◆◆

3月4日(金)、神戸市シルバーカッレジにて、当団体代表の大城が、日本に在住するスペイン語圏出身住民の現状や、ひょうごラテンコミュニティが行っている支援等について話しました。

El pasado viernes 4 de marzo, por tercer año consecutivo, nuestra directora Roxana A. Oshiro realizó una charla en Kobe Silver College (神戸市シルバーカレッジ), escuela de capacitación para personas de la tercera edad residentes en la ciudad de Kobe. Durante la charla en la que participaron alumnos del primer y segundo año, nuestra directora hablo acerca de la situación de la comunidad hispanohablante residente en Japón y sobre las actividades que realiza Comunidad Latina Hyogo a fin de contribuir en la solución de algunos de los problemas que afrontamos. 


2016年

2月

29日

◆◆Latin-a ·3月号を発行しました/En circulación Revista Latin-a, edición No. 84, marzo 2016◆◆

昨日、Latin-a 3月号(84号)を発送しました。今回もボランティアさんがお手伝いにきてくれました。全国約420ヶ所宛に無料発送しました。

今月号のメインテーマは、「ビザの期間減少と国外退去について知っておくべきこと」についてです。その他にも、様々な分野でご活躍されている専門家の執筆協力者の記事も掲載しています。デジタル版もありますので、どうぞご覧になってください。

http://www.calameo.com/read/000417821bacec3bbe484 

 

 

続きを読む

2016年

2月

29日

◆◆エクアドルについて学びましょう/Aprendiendo sobre Ecuador◆◆

2月27日(土)の母語教室では、スペイン語のお勉強の後に、1月と2月生まれの誕生日会をしました。お父さんお母さんたちがエクアドルの料理を作ってくれました。毎回、子どもたちのルーツの国の料理を用意してくれるので、子どもたちも、この誕生日会をとても楽しみにしています。

El pasado sábado 27 de febrero nuestros niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su tradicional celebración de cumpleaños con comida de Ecuador preparada por las madres de nuestro taller y pasar un momento muy agradable. 
El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. 

続きを読む

2016年

2月

28日

◆◆Segunda clase de febrero /母語教室 2月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日27日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)13:30から14:30まで(学習支援)
お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ 078ー739ー0633(月~土、10:00~17:00)

続きを読む

2016年

2月

22日

学校でのいじめ問題について考えるワークショップ/Charla Prevención y Manejo del acoso escolar

3月12日 (土)/ Día: Sábado 12 de Marzo 2016

場所/lugar: Centro Comunitario Takatori (T653-0052 Hyogo Ken, Kobe shi, Nagata ku, Kaiun cho 3-3-8) / 〒653-0052神戸市長田区海運町3-3-8

時間/Hora: 14:00 - 17:00

参加費:無料 /Ingreso: Gratuito

申し込み先/ Hacer reserva a :
E-mail rededucativajapon@gmail.com o hlc.jp.info@gmail.com

お問い合わせ/ Informes:
080-3752-0212 (Español/スペイン語) 
090-6984-1665 (Español y japonés/ スペイン語、日本語)

発表者/ Expositores:

1.草加道常氏
プロフィール:NGO神戸外国人救援ネット相談員、RINK(すべての外国人労働者とその家族の人権を守る関西ネットワーク)事務局
テーマ:全国から寄せられた「いじめ相談」の事例と、その対処法について

続きを読む 1 コメント

2016年

2月

13日

◆◆母語教室「Amigos sin Fronteras」2月1回目の授業/ Primera clase de febrero ◆◆ 

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を今日13()に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)1330から1430まで(学習支援)
お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ
0787390633(月~土、10001700)

続きを読む

2016年

1月

29日

◆Latin-a 2月号を発行しました。En circulación, Latin-a Febrero 2016◆

今日、Latin-a 2月号(3号)を発送しました。今回もボランティアさんがお手伝いにきてくれました。全国約420ヶ所宛に無料発送しました

今月号のメインテーマは、「My Number」についてです。その他にも、様々な分野でご活躍されている専門家の執筆協力者の記事も掲載しています。デジタル版もありますので、どうぞご覧になってください。

http://www.calameo.com/read/0004178212d923390e19b

Hoy viernes 29 de enero, miembros de Comunidad Latina Hyogo (HLC) y voluntarios realizaron el envío de la edición de No. 83, mes febrero, de Revista Latin-a, que a partir de mañana estará llegando a los más de 420 puntos de distribución. En esta edición, les ofrecemos un artículo sobre “My Number y la declaración de impuestos” ; además encontrarán otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.

続きを読む

2016年

1月

26日

◆◆ JICA研修生対象の防災研修/Charla sobre prevención de desastres a becarios de JICA◆◆ 

 

先日25日(月)、コスタリカ、エルサルバドル、グアテマラ、ホンジュラス、パナマ、ニカラグアからの研修生が、JICAが提供する防災管理講座の一環として、たかとりコミュニティセンターに来られました。FMわいわいの創設者、代表の一人である吉富志津代さんが、ラジオFMわいわいを創設するに至った震災について講演されました。また、HLC代表の大城・A・ロクサナが日本のスペイン語圏コミュニティの現状、阪神大震災での経験、そしてひょうごラテンコミュニティの防災、災害支援活動について講演しました。

続きを読む 0 コメント

2016年

1月

25日

◆◆ Segunda clase de enero /母語教室「Amigos sin Fronteras」1月2回目の授業 ◆◆

El pasado sábado 23 de enero nuestros niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su segunda clase de este año. El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. En él se ofrece clases gratuitas del idioma español a niños desde primer año de la escuela primaria (shogakko) hasta el tercer año de la escuela secundaria (chugakko). 

続きを読む

2016年

1月

10日

◆◆ スペイン語圏の子どもが抱えている様々な問題(適応や学習)について講義をしました!/Charla sobre los problemas de aprendizaje y adaptación que afrontan los alumnos latinoamericanos◆◆ 

19日(土)、神戸常磐大学教育学部の一年生の皆さまが、学外授業で、たかとりコミュニティセンターに来られました。HLC副代表の藤戸直美が、スペイン語圏の子どもが抱えている様々な問題(適応や学習)について講義をしました。受講者からは、外国人の同級生がいたけれども、そうした困難を抱えているとは知らなかった。将来教師になったときには、いま学んでいることを意識したい、というコメントをいただきました。

続きを読む

2016年

1月

09日

◆◆ Primera clase del 2016 /母語教室1月1回目の授業 ◆◆ 

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日9日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む

2016年

1月

01日

CALENDARIO 2016 (descargue gratis)

0 コメント

2016年

1月

01日

新年おめでとうございます/¡Feliz Año Nuevo!

新年おめでとうございます
旧年中は大変お世話になりスタッフ一同心より感謝申し上げます
本年もどうぞよろしくお願い申し上げま.

 

Hacemos propicia la ocasión para expresarles nuestro más sincero agradecimiento por el apoyo que nos brindaron durante el 2015; lazos que esperamos se afiancen en este nuevo año.

続きを読む 0 コメント

2015年

12月

22日

◆◆Alegría y emotividad en “Navidad Latina Kobe 2015”◆◆

Latinos y japoneses residentes en diferentes prefecturas asistieron a la tercera edición de “Navidad Latina Kobe” realizada el pasado domingo 20 de diciembre en el Hall Tamokuteki del Kobe shi Kinro Kaikan, ubicado en Sannomiya. 

 

A las 11:15 am, Roxana A. Oshiro, directora de Comunidad Latina Hyogo y Revista Latin-a, y de Naomi Fujito, sub-directora de Comunidad Latina Hyogo (HLC); iniciaron la actividad con palabras de bienvenida explicando que el fin de esta actividad es transmitir a los niños latinos la connotación que tiene para los países de Latinoamérica esta importante festividad dando a conocer sus tradiciones y costumbres navideñas y  compartirlas con los niños y adultos  japoneses y de otras comunidades extranjeras.

 

 

続きを読む 0 コメント

2015年

12月

19日

◆◆ Segunda clase de diciembre/母語教室12月2回目の授業 ◆◆ 

Niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizando su segunda clase del mes, hoy sábado 19 diciembre. El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. En él se ofrece clases gratuitas del idioma español a niños desde primer año de la escuela primaria (shogakko) hasta el tercer año de la escuela secundaria (chugakko). 

続きを読む

2015年

12月

18日

平成27年度次世代日系人指導者会議(外務省南米課)/Comunidad Latina Hyogo participó en la Reunión Plenaria de Líderes Nikkei para la Siguiente Generación 

平成27年度次世代日系人指導者会議(外務省南米課)2015.12.15
Participación de Comunidad Latina Hyogo en la Reunión Plenaria de los Líderes Nikkei para la Siguiente Generación realizada el pasado 15 de diciembre en las instalaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón. La reunión es un programa fue del gobierno de Japón llevado a cabo a través de la División Sudamérica del Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón y que en esta 

続きを読む 0 コメント

2015年

12月

17日

Fiesta Navidad, taller de español Amigos sin Fronteras

El pasado sáado 12, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" celebraron su tradicional fiesta de Navidad, junto a sus padres, maestras y miembros de ひょうごラテンコミュニティ Comunidad Latina Hyogo. Fue una bonita y emotiva celebración en la que además de departir platos típicos de diferentes países, cantaron villancicos y participaron en diversos juegos. Al final recibieron la visita de Papanoel quien llegó cargado de regalos.

0 コメント

2015年

12月

15日

◆◆ 関西学院大学で講演を行いました!/Charla en Universidad Kwansei Gakuin Daigaku◆◆ 

関西学院大学で全学年対象の講演を行いました。1214日に開催された「在日外国人児童の現状について」学ぶ授業の一環です。大城・A・ロクサナ代表が、スペイン語圏の子どもが日本の学校に通ううえで、適応と学習の面でどのような問題を抱えているか、お話ししました。また、ひょうごラテンコミュニティによる在日スペイン語話者の生活支援活動についてもお伝えしました。このような機会を与えてくださった、ワールドキッズコミュニティの村上様に感謝を申し上げます。

続きを読む

2015年

12月

02日

◆「ラテンクリスマス神戸2015」開催しますNavidad Latina Kobe 2015◆

日時:2015年12月20日〔日〕 11:00~17:00
入場:無料
場所:神戸市勤労会館2F多目的ホール(神戸市中央区雲井通5-1-2)...
アクセス:三宮駅(JR、阪神、阪急、市営地下鉄)より徒歩約5分


「ラテンクリスマス神戸」は、南米の人たちがクリスマスの時期に感じることやクリスマスの習慣を子どもたちに伝えることを主な目的としています。また、日本人や様々な国、国籍に関係なく、多くの皆さまのご来場をお待ちしております。
今年のクリスマス会も多くのアーティストが南米のクリスマスソングや民族ダンスを披露してくださいます。出演アーティストは:チョコラーテ(メキシコダンス)、マチュとMSK(ラテンアメリカのフォルクローレ)、ラ・ノタ(ラテンアメリカのポピュラー音楽)、ダンス教室「エステ・エス・ミ・ペルー」、ドゥオ・フローレス(ペルーの民族音楽)、ピエロ・ボンビータです。また、メキシコ出身のフリオ・セサル・トーレス神父様による特別プログラムも用意しています。
その他、南米のクリスマス料理や飲み物、協賛企業様の展示コーナーなど盛りだくさんで皆さまのお越しをお待ちしております。
お子さまには、パネトンとお菓子のプレゼントがあります(先着100名まで)。


お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ
電話・FAX:078-739-0633
携帯電話:090-6984-1665 (docomo) 080-3851-1664(soft bank)
E-mail: hlc.jp.info@gmail.com / Web: http://www.hlc-jp.com


主催:ひょうごラテンコミュニティ、スペイン語情報誌Latin-a

後援:兵庫県、神戸市、公益財団法人兵庫県国際交流協会、公益財団法人神戸国際協力交流センター、在名古屋ペルー総領事館

協賛: Kyodai, Real Tours Tokyo, Brastel Remit, B-Wedge, JT Corporation, Jessy Estee, Antojitos Gian, Nazca, Restaurante Rincón Chinchano, Megumi Fiestas, 100% Ideas & Graphys, MAC, Tabunka Pro Cube, Club Libertad Filial Osaka, Amauta, Este es mi Perú, Noticias Nippon, PERU NEWS, Portalmie, Salsa Latina y FM YY.

本事業は、公益信託 兵庫県婦人会館ユネスコ基金の助成を受け、実施しております。

0 コメント

2015年

11月

30日

◆Latin-a12月号を発行しました。En circulación, Latin-a edición Diciembre 2015◆

昨日、Latin-a12月号(82号)を発送しました。今回もボランティアさんがお手伝いにきてくれました。全国約420ヶ所宛に無料発送しました。

今月号のメインテーマは、コミュニティのなかでも増えつつある「癌との闘い」についてです。その他にも、様々な分野でご活躍されている専門家の執筆協力者の記事も掲載しています。デジタル版もありますので、どうぞご覧になってください。

http://www.calameo.com/read/000417821b857744eefd3

Ayer domingo 29 de noviembre, miembros de Comunidad Latina Hyogo (HLC) y voluntarios realizaron el envío de la edición de No. 82, mes diciembre, de Revista Latin-a, que a partir de hoy estará llegando a los más de 420 puntos de distribución. En esta edición, les ofrecemos un artículo sobre “La batalla contra el cáncer” que vienen librando miembros de nuestra comunidad; además encontrarán otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.
Pueden leer la versión digital ingresando a: http://www.calameo.com/read/000417821b857744eefd3

0 コメント

2015年

11月

30日

◆母語教室「Amigos sin Fronteras」11月の2回目の授業と誕生日会をしました。Segunda clase de noviembre y celebración de cumpleaños◆

11月28日(土)、今月2回目の母語教室がありました。子どもたちが一生けんめい勉強している間、お父さんやお母さんが台所でお誕生日会の準備をしてくださいました。今回はキューバ料理です。オクラと豚肉の煮込み料理です。子どもたちにも大好評でした!!キューバのお話も聞くことが出来ました。

この母語教室は当団体(ひょうごラテンコミュニティ)が運営しており、スペイン語圏にルーツを持つ子どもが対象です。

毎月第2、第4土曜日 11:00~13:00

お問い合わせ:078-739-0633


El pasado sábado 28 de noviembre, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su segunda clase del mes. Al finalizar la clase realizarons celebración de cumpleaños, durante la celebración pudieron degustar el plato cubano "Quimbombo con carne de cerdo" y apreder un poco sobre el hermano país de Cuba. El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. En él se ofrece clases gratuitas del idioma español a niños desde primer año de la escuela primaria (shogakko) hasta el tercer año de la escuela secundaria (chugakko). Además, los niños pueden aprender sobre la cultura y costumbres de sus países a través de divertidas actividades como celebración de cumpleaños, celebración de fiestas tradicionales, celebración de Navidad y paseos.
Días de clases: Segundos y cuartos sábados del mes.
Horario:
Clases de idioma español: de 11 a 13 Hrs.
Clases de repaso del idioma japonés: 13:30 a 14:30 Hrs.
Informes: Comunidad Latina Hyogo
Telefóno: 078-739-0633 (lunes a sábado de 10 a 17 Hrs.)

0 コメント

2015年

11月

29日

セミナー「家庭での性教育」を開催しました。Taller “Educación sexual en el hogar con enfoque en la realidad japonesa”

11月28日(土)、たかとりコミュニティセンターにて、ルルデス エレーラ助産師によるワークショップを開催しました。神戸市パートナーシップの助成を受け、4回シリーズで開催している「ラテン系親子のための、教育、心理、健康に関するワークショップ」事業の最終回でした。

「家庭における性教育、日本の現実に焦点を当てて」というテーマで、日本における青少年の妊娠や性感染症、堕胎などの実態について、統計を示しながら解りやすく説明してくださいました。

Ayer sábado 28 de noviembre, se llevó a cabo en nuestras oficinas, la charla gratuita sobre educación sexual a cargo de la Dra. Lourdes Herrera, este fue el cuarto y último taller para padres e hijos sobre asistencia educacional, psicológica y de salud que venimos organizando desde junio. 
La Dra. Herrera dio la interesante charla “Educación sexual en el hogar con enfoque en la realidad japonesa”, y en la que abordó temas como: Prevención del embarazo y enfermedades de transmisión sexual, realidad y estadísticas sobre el embarazo, uso de métodos anticonceptivos, prácticas sexuales, número de partos y abortos; en adolescentes en Japón. 

続きを読む

2015年

11月

18日

◆11月1回目の母語教室Primera clase noviembre, Taller de español Amigos sin Fronteras◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日14日(土)に開催しました。お勉強をしたあと、クリスマスソングの練習をしました。12月20日、神戸市勤労会館の多目的ホールで開催するラテンクリスマス神戸で披露します。ぜひ遊びにいらしてください❗️
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)
    13:30から14:30まで(学習支援)
お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ
       078ー739ー0633(月~土、10:00~17:00)


続きを読む 0 コメント

2015年

11月

01日

◆◆Latin-a 11月号発送しました!/ En circulación edición Noviembre 2015, Revista Latin-a◆◆

10月30日(金)、当団体が無料発行しているスペイン語情報誌Latin-a11月号を発送しました。毎月(1月を除く)、1万2千部を全国に向け発送しています。11月号は、アルベルト・マツモト氏による「マイナンバー制度」の続編を掲載しています。その他、多くの執筆協力者による記事も満載です。

El pasado viernes 30 de octubre, miembros de Comunidad Latina Hyogo realizaron el envío de los 12,000 ejemplares de partir de la edición de No. 81, mes noviembre, de Revista Latin-a, que ya se encuentra en circulación en más de 400 puntos de distribución ubicados en 27 prefecturas de Japón. En esta edición, el Lic, Alberto Matsumoto nos ofrece interesante información a través de un segundo artículo sobre el nuevo sistema “My Number”; además encontrarán otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.

Pueden leer la versión digital ingresando a:


続きを読む 0 コメント

2015年

10月

26日

◆◆ハロウィンパーティを行いました!Celebración Halloween!◆◆

1024日、当団体の母語教室Amigos sin Fronterasの子どもたちがハロウィンパーティーを行いました。先生たちが準備したいろいろなゲームをしたり、お菓子をもらったり、お母さんたちが作ってくれた料理をいただいたりして、とても楽しい時間を過ごしました。母語教室には、アルゼンチンやキューバ、アクアドル、メキシコ、ペルーなどにルーツを持つ子どもたちが参加しています。

 El pasado sábado 24 de octubre, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" celebraron junto a sus padres y profesoras su fiesta Feliz Halloween degustando deliciosos platillos de diferentes países, participando en divertidos juegos y recibiedo dulces. Una linda fiesta de alegría e intercambio. Actualmente, a nuestro taller asisten niños de diferentes edades cuyos padres, uno o ambos, son de nacionalidad latinoamericana (Argentina, Cuba, Ecuador, México y Perú)


0 コメント

2015年

10月

12日

◆◆母語教室「Amigos sin Fronteras」10月1回目の授業/Taller de español Amigos sin Fronteras, primera clase de octubre◆◆

10日(土)、今月1回目の母語教室でした。学校の行事などでお休みの子が数名いましたが、一人ひとりが熱心に先生のお話を聞いて勉強しています。

スペイン語圏にルーツを持つ小学1年生から中学3年生までの子どもが対象です。


お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ

         078-739-0633

0 コメント

2015年

9月

30日

◆◆Latin-a 10月号発送しました!/ En circulación edición Octubre 2015, Revista Latin-a◆◆

昨日、9月29日(火)、Latin-a 10月号(第80号)、1万2千部を発送致しました!今月号では、日本の初等教育とスペイン語圏出身の保護者の課題、ノロウィルス、六曜、年金保険に関する記事などを掲載しています。
 毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。Latin-aは全国27都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。その他に、送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。Latin-a誌をご愛読いただき、ありがとうございます。

Ya se encuentra en circulación la edición No. 80, mes octubre, de Revista Latin-a. En esta edición les ofrecemos información sobre la educación primaria japonesa y los retos para los padres latinos, Norovirus, Rokuyoo, actualización de datos para afiliados al seguro de jubilación, entre otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.

続きを読む 0 コメント

2015年

9月

29日

◆◆ 9月の母語教室と誕生日会・Segunda clase de setiembre y celebración de cumpleaños ◆◆ 

 

 9月26日、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」の9月2回目の授業が行われました。また、授業後には、お父さんお母さんが用意したメキシコ料理を食べながら、誕生日パーティーをしました。
 メキシコ北部の料理、ファバーラ(豚肉を入れたフリホーレスのスープ)と、トスターダ(トーストしたトルティーリャに刻んだフリホーレス、玉ねぎ、レタスのソース、鶏肉、チーズを和えたもの)を、教室の先生やHLCのメンバーも一緒に、おいしくいただきました。メキシコについての面白い話や伝統的なお祝いの歌で、8月9月生まれのお友だちの誕生日をお祝いしました。

 

続きを読む 0 コメント

2015年

9月

28日

◆◆Taller:"Cómo lograr una mejor adaptación"◆◆

El pasado sábado 26 de setiembre realizamos la charla "Cómo lograr una mejor adaptación" a cargo de la psicóloga Sonia Romero de Hara, quien llegó desde Tokio. Durante la actividad la Dra. Romero orientó a los asistentes sobre cómo reconocer los problemas que impiden adaptarnos a nuestro entorno social y el choque cultural y dio consejos para lograr una adecuada adaptación y cómo superar el choque cultural. La charla finalizó con respuestas a

続きを読む 0 コメント

2015年

8月

31日

◆◆Latin-a 9月号発送しました!/ En circulación edición Setiembre 2015, Revista Latin-a◆◆

 スペイン語情報誌Latin-aの発送をしました。9月号(第79号)では、「外国人就労・定着支援研修」、「臨時福祉給付金・子育て世帯臨時特例給付金」、「マイナンバー制度」などの記事を掲載しています。デジタル版もあります。


Ya se encuentra en circulación la edición No. 79, mes setiembre, de Revista Latin-a. En esta edición les ofrecemos información sobre los “Cursos de Capacitación para Promover el Empleo Estable para Residentes Extranjeros”, “Las nuevas ayudas económicas para que otorgará Japón” y el “Nuevo sistema de Número Único de Identidad “My Number”; además de otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.
Pueden leer la versión digital ingresando a: http://www.calameo.com/read/000417821127832709c15

続きを読む 0 コメント

2015年

8月

29日

◆◆バイリンガル教育を考える国際シンポジウム/ Simposio y mesa de diálogo internacional sobre la Educación Bilingüe◆◆

8月27日(木)、兵庫県教育会館ラッセホールにて「2つ以上の言葉の狭間で生きる子どもたち」というテーマでバイリンガル教育を考える国際シンポジウムが開催されました。

韓国メンバーとアメリカやボリビアからのゲストが数日間神戸に滞在して、関連団体の訪問やシンポジウム・ラウンドテーブルを行いました。二つ以上の言葉の狭間で勉強している子どもたちがアイデンティティを大事にしつつ、ひとりひとりの言語習得状況を考慮した教育をどのようにすすめていくかについて考えました。約120名の方が、関西だけではなく東京や沖縄からも参加し、熱心に耳を傾けていました。

続きを読む 0 コメント

2015年

8月

27日

◆◆Segunda clase agosto, Taller de español “Amigos sin Fronteras"/母語教室「Amigos sin Fronteras」8月2回目の授業 ◆◆

El pasado sábado 22 de agosto, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizando como de costumbre, su segunda clase del mes.
母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん
毎月: 第2、第日時4土曜日の11時から13時まで(母語教室)13:30から14:30まで(学習支援)
お問い合わせ:078ー739ー0633(月~土、10:00~17:00)

続きを読む 0 コメント

2015年

8月

15日

◆◆Primera clase agosto, Taller de español “Amigos sin Fronteras"/母語教室「Amigos sin Fronteras」8月1回目の授業 ◆◆

El pasado sábado 8 de agosto, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron como de costumbre su primera clase del mes.
母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん
毎月: 第2、第日時4土曜日の11時から13時まで(母語教室)13:30から14:30まで(学習支援)
お問い合わせ:078ー739ー0633(月~土、10:00~17:00)

続きを読む 0 コメント

2015年

8月

10日

◆◆ワークショップ「ダブルリミテッドの子どもとのコミュニケーションの取りかた」 / Taller "Cómo lograr una buena comunicación con nuestro hijos"◆◆

 

 8月8日(土)、心理カウンセラーのイルマ・アラウスさんを講師に迎え、ワークショップ「ダブルリミテッドの子どもとのコミュニケーションの取り方」を開催いたしました。

 3時間にわたるワークショップでは、日常生活でのストレスが引き起こす状況への対処、子どもたちとのコミュニケーションの取り方についての講義、ケーススタディ、参加者の悩み相談が行われました。

El pasado sábado 8 de agosto realizamos el taller “Cómo lograr una buena comunicación con nuestro hijos" a cargo de la psicóloga Irma Arauz



続きを読む 0 コメント

2015年

8月

01日

◆◆Latin-a 8月号発送しました!/ En circulación edición agosto de Revista Latin-a◆◆

ひょうごラテンコミュニティ(HLC)の活動のひとつ、スペイン語情報誌Latin-aの発送をしました。毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。今回発送した8月号(第78号)は全国27都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。その他に、送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。Latin-a誌をご愛読いただき、ありがとうございます。

◆◆En circulación edición Agosto 2015, Revista Latin-a◆◆
Ya se encuentra en circulación Revista Latin-a, No. 78, agosto. En esta edición les ofrecemos una interesante entrevista al colombiano Kenji Yokoi; asimismo les ofrecemos otros interesantes artículos sobre temas de actualidad, cultura japonesa, inmigración, salud, deporte, belleza, etc.; escritos por nuestro equipo de colaboradores.
Pueden leer la versión digital ingresando a:http://www.calameo.com/read/000417821d20b1f1d9048 

続きを読む

2015年

7月

30日

Escenas de la Fiesta Peruana Kobe 2015

0 コメント

2015年

7月

27日

◆◆Segunda clase julio, Taller de español “Amigos sin Fronteras"/母語教室「Amigos sin Fronteras」7月2回目の授業 ◆◆

El pasado sábado 25 de julio, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron como de costumbre su segunda clase del mes.
母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん
毎月: 第2、第日時4土曜日の11時から13時まで(母語教室)
13:30から14:30まで(学習支援)
お問い合わせ:078ー739ー0633(月~土、10:00~17:00)

Hyogo Latin Comunity (HLC)
El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. 

続きを読む 0 コメント

2015年

7月

13日

◆◆Primera clase julio, Taller de español “Amigos sin Fronteras"/母語教室「Amigos sin Fronteras」7月1回目の授業 ◆◆

El pasado sábado 11, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su primera clase del mes de julio. Luego festejaron la celebración de cumpleaños degustando un delicioso locro de zapallo preparado por las madres del taller

母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん

毎月: 2、第日時4土曜日の11時から13時まで(母語教室)1330から1430まで(学習支援)

お問い合わせ:0787390633(月~土、10001700)

続きを読む 0 コメント

2015年

7月

01日

◆◆Latin-a 7月号発送しました!/ En circulación la edición julio de Latin-a◆◆

 ひょうごラテンコミュニティ(HLC)の活動のひとつ、スペイン語情報誌Latin-aの発送をしました。毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。今回発送した7月号(第77号)は全国27都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。その他に、送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。Latin-a誌をご愛読いただき、ありがとうございます。

Miembros de Comunidad Latina Hyogo realizaron el pasado lunes 29 de junio, el envío de Revista Latin-a edición No. 77- julio,  que desde hoy 1 de julio se encuentra en circulación. En ella encontrarán un informe especial sobre “Las penalidades por infracción de tránsito para conductores de autos y bicicletas”, además otros interesantes artículos sobre temas de la vida cotidiana en Japón, actualidad, cultura japonesa, inmigración, salud, deporte, belleza, etc.; escritos por nuestro equipo de colaboradores y que estamos seguros les serán de utilidad en su día a día.

Puede ver la versión digital ingresando al siguiente enlace: http://www.calameo.com/read/000417821f38dbdabdecc

 


続きを読む 0 コメント

2015年

6月

27日

◆◆ワークショップ「日本での教育と母語の保全」 / Taller "La educación en Japón y la conservación de la lengua materna"◆◆

 6月27日(土)、第1回のワークショップ「日本での教育と母語の保全」について、を開催しました。

 東京から心理カウンセラーのマルセラ ラマドリードさんが来られて、日本の教育システムについて、や、保護者が子供の学業参加や達成のためにできることについてお話しされました。

 また、日本のスペイン語話者コミュニティで、子どもたちが母語を維持すること、また維持するための相談ができることは「困難ではありますが、不可能ではありません」として、重要性を強調しました。

Hoy  sábado 27, realizamos el taller "La educación en Japón y la conservación de la lengua materna" a cargo de la Educadora Marcela Lamadrid Cruz. Durante este primer taller de los cuatro que se desarrollarán como parte del programa que viene realizando Comunidad Latina Hyogo (HLC), los padres pudieron acceder a información básica sobre cómo es el sistema educativo en Japón y cómo pueden ayudar a sus hijos a lograr una buen inserción y rendimiento escolar. Asimismo, pudieron acceder a información que les permitió entender lo importante que es la conservación de la lengua materna en los niños y jóvenes de la comunidad hispanohablante radicada en Japón y obtener consejos para poder lograrlo, “Algo difícil pero no imposible” como lo definió la expositora.

続きを読む 0 コメント

2015年

6月

27日

◆◆Segunda clase junio, Taller de español “Amigos sin Fronteras"/母語教室「Amigos sin Fronteras」6月2回目の授業 ◆◆

Hoy sábado 27, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron como de costumbre su  segunda clase del ,es de  junio.

母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学ん

毎月: 2、第日時4土曜日の11時から13時まで(母語教室)
    1330から1430まで(学習支援)
お問い合わせ:0787390633(月~土、10001700)
Hyogo Latin Comunity (HLC)

続きを読む 0 コメント

2015年

6月

22日

◆◆ 第7回「フィエスタ ペルアナ神戸2015」/ Fiesta Peruana Kobe 2015 - Séptima edición◆◆

続きを読む 0 コメント

2015年

6月

16日

◆◆Primera clase junio, Taller de español “Amigos sin Fronteras"/母語教室「Amigos sin Fronteras」6月1回目の授業 ◆◆

El pasado sábado 13, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su primera clase de junio y prepararon tarjetas por el “Día del Padre”.
もうすぐ「父の日」。6月13日(土)母語教室 "Amigos sin Fronteras"では、子どもたちがお父さんにプレゼントするカードを作りました。

母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学んでいます。


続きを読む 0 コメント

2015年

6月

12日

◆◆ 関西学院大学で講演を行いました / Charla en la Universidad Kwansei Gakuin Daigaku◆◆

 6月11日(木)、NPO法人「CHARM」様からご招待いただき、当コミュニティ代表の大城ロクサナが関西学院にて講演を行いました。

 日本の外国人コミュニティを知るための授業で、講演では、労働、健康、育児、教育の面で、在日スペイン語圏出身者のコミュニティが直面する問題について述べました。ラテンアメリカ人が日本に移民して四半世紀が経ったいまも、そうした問題は移民やその子供たちにとって大きなリスクであり続けています。

 また、日本で暮らすスペイン語圏出身者を支援する、ひょうごラテンコミュニティの活動紹介もいたしました。

El pasado jueves 11 de junio, respondiendo a una invitación de la Sra. Rieko Aoki, directora de la NPO CHARM; nuestra Directora Roxana A. Oshiro, ofreció una charla a estudiantes del primero al cuarto año de la Universidad Kwansei Gakuin Daigaku. La actividad formó parte de un curso que busca crear conciencia en los estudiantes sobre la situación de las comunidades extranjeras radicadas en Japón. 

続きを読む 0 コメント

2015年

6月

01日

第7回「フィエスタ ペルアナ神戸2015」/ Fiesta Peruana Kobe 2015 - Séptima edición

阪神淡路大震災20年メモリアル

 

日時:2015719() 11時~18

入場料:無料

場所:神戸市勤労会館7階大ホール

651-0096 神戸市中央区雲井通り5-1-2 (JR、阪急、阪神、市営地下鉄三宮駅より徒歩5分)

 

ひょうごラテンコミュニティが主催しているイベント、「フィエスタ ペルアナ神戸2015」を719()に開催します。毎回、多くの来場者で賑わうこのイベントは、今回で7回目を迎えます。主な目的は、家族で楽しむこと、そして、日本で生まれた子どもや幼い頃に来日し母国の文化に触れる機会がなかった子どもたちに、ご両親の出身国の文化に触れる機会を提供することです。また、日本人や他の国の人たちとの交流の場にもなっています。このようなことから、この入場無料のイベントは家族の絆を深めるという意味もあります。

続きを読む 0 コメント

2015年

6月

01日

「フィエスタペルアナ神戸2015」のボランティアを募集しています!

当団体が毎年開催している「フィエスタペルアナ神戸2015」を今年も開催します。

 

ボランティアとしてお手伝いをしてくださる方を募集しています!!

スペイン語が話せなくても大丈夫です。

 

日時:2015年7月19日(日) 9:00~20:00

    前日準備:18日(土) 17:00~20:30

 

お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ

電話:078-739-0633

メール:hlc.jp.info@gmail.com

続きを読む 0 コメント

2015年

5月

31日

◆◆Latin-a 6月号発送しました!/ Envío de la edición junio de Latin-a◆◆

スペイン語情報誌Latin-aの発送をしました。毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。今回発送したのは6月号(第76号)です。全国27都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。その他、送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。配布場所はこちらでご覧いただけます(http://www.latin-a.com/lectores.html)。

Latin-a誌をご愛読いただき、ありがとうございます。

Miembros de Comunidad latina Hyogo y voluntarios, realizaron ayer sábado 30 de mayo la distribución de los 12,000 ejemplares de la edición No. 76 de Revista Latin-a que a partir de hoy estará llegando a los puntos de distribución. 

続きを読む 0 コメント

2015年

5月

29日

◆◆ラテン系親子のための「教育」「心理」「健康」に関するワークショップ/Talleres para padres e hijos: Asistencia educacional, psicológica y de salud◆◆

日本で子育てをしている多くのスペイン語圏出身者は、日本の教育制度や日本社会の習慣などが分からないために子育ての悩みや疑問を抱えています。そのような悩みや疑問を少しでも解決に導くために、専門家を招きワークショップを開催します。

個別相談にも応じます。ワークショップは、すべてスペイン語で行います(通訳はありません)。

 

ワークショップⅠ 日本の教育制度と母語保持

日時:2015627() 午後2時~5

 

講師:Marcela Lamadrid(スペイン語教師)

 

ワークショップⅡ ダブルリミテッドの子どもとのコミュニケーションの取り方
日時:2015年8月8日(土) 午後2時~5時
講師:Irma Arauz (心理カウンセラー)

続きを読む 1 コメント

2015年

5月

25日

◆◆母語教室「Amigos sin Fronteras」5月、2回目の授業/Segunda clase mayo, Taller de español “Amigos sin Fronteras"◆◆

私たちが開催している母語教室 "Amigos sin Fronteras" 523(土)の様子です。

母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学んでいます。
日時:

毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)
1330から1430まで(学習支援)
お問い合わせ:0787390633(月~土、10001700)

続きを読む 0 コメント

2015年

5月

10日

母語教室「子どもの日」と「母の日」

5月9日(土)、スペイン語母語教室の生徒たちが「母の日」のメッセージカードを作りました。

それぞれがスペイン語で日頃の感謝の言葉を書きました。その間、お父さんやお母さんたちは台所で「子どもの日」を祝うために手巻き寿司を作りました。お母さんから日本の子どもの日のお話を聞いた後、子どもたち一人ひとりがお母さんにメッセージカードを渡し、感謝の言葉をのべました。心温まる子どものメッセージに涙ぐむお母さんも・・・(お父さん、お母さん、美味しい手巻き寿司をありがとうございました!!)


0 コメント

2015年

4月

30日

 Latin-a5月号を発送しました / Envío de la edición mayo de Latin-a

スペイン語情報誌Latin-a5月号の発送をしました。毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。今回は、「労働」に関する質問と回答、教育、心理、健康、観光など、皆さまのお役に立ちそうな内容が掲載されています。

全国27都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。その他、送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。配布場所はこちらでご覧いただけます(http://www.latin-a.com/lectores.html)

0 コメント

2015年

4月

25日

◆◆母語教室4月2回目の授業 /Segunda clase abril, Taller español “Amigos sin Fronteras" ◆◆

私たちが開催している母語教室 "Amigos sin Fronteras" 425(土)の様子です。
母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)1330から1430まで(学習支援)
お問い合わせ:0787390633(月~土、10001700)

Hoy sábado 25, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su segunda clase de abril.
El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. 

続きを読む 0 コメント

2015年

4月

12日

◆◆母語教室4月1回目の授業 /Primera clase abril y celebración de cumpleaños, Taller español “Amigos sin Fronteras" ◆◆

子供たちはリラックスした雰囲気のなかで、友達と一緒に楽しく勉強しました。教室の中をスペイン語が飛び交い、賑やかです。

 そしてお昼には誕生日会です。今回はアルゼンチンの伝統的なお菓子、アルファホーレスを頂きました。コーンスターチを使ったサクサクの生地に、牛乳で作るジャム、ドゥルセ・デ・レチェを挟んだ手作りのお菓子です。ケーキやジュース、マテ茶と一緒に、子供も大人も楽しく過ごしました。誕生日おめでとう!

続きを読む

2015年

3月

29日

◆◆Latin-a 4月号発送しました!/ Envío de la edición abril de Latin-a◆◆

ひょうごラテンコミュニティ(HLC)の活動のひとつ、スペイン語情報誌Latin-aの発送をしました。毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。今回発送した4月号(第74号)は全国27都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。その他に、送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。Latin-a誌をご愛読いただき、ありがとうございます。

Miembros de Comunidad latina Hyogo y padres del Taller de español “Amigos sin Fronteras” realizaron ayer sábado 28 de marzo, el envío de la edición No. 74 de Revista Latin-a que desde el 1 de abril se encontrará en circulación.

Puede ver la versión digital ingresando al siguiente enlace:http://www.calameo.com/read/000417821a4faf4c90b4e

続きを読む 0 コメント

2015年

3月

28日

◆◆3月の母語教室第2回 "Amigos sin Fronteras"/Segunda clase marzo, Taller de español “Amigos sin Fronteras" ◆◆

私たちが開催している母語教室 "Amigos sin Fronteras" 3月28日(土)の様子です。
母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)13:30から14:30まで(学習支援)
お問い合わせ:078ー739ー0633(月~土、10:00~17:00)

続きを読む 0 コメント

2015年

3月

18日

◆◆外務省での懇談会に参加しました!/HLC participó en reunión de confraternidad de líderes nikkeis del Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón ◆◆

3月17日(火)、外務省において「次世代日系人リーダー会議」のために中南米から来日した日系人と国内の中南米関係者との懇談会が開催され、当団体の大城代表と藤戸副代表が出席しました。

今回は、メキシコ、ペルー、ボリビア、パラグアイ、ブラジルから8名の日系人が来日されました。懇談会に参加した国内の中南米関係者と、和気藹々とした雰囲気の中、お互いの活動について話し合っていました。

続きを読む 0 コメント

2015年

3月

17日

◆◆神戸国際交流フェア2015 / Feria Internacional de Kobe 2015◆◆


315日(日)、HLCのボランティアスタッフが神戸国際交流フェア実行委員会主催の国際交流イベント「神戸国際交流フェア2015」に参加しました。当イベントは20年以上の歴史があり、日本人や外国人団体が参加しています。私たちは各国料理ブースにて、ペルー、メキシコ、パラグアイ料理を提供しました。各国の料理や飲み物の他にも、さまざまな国のアーティストによるパフォーマンス、民族衣装体験などで盛り上がりました。140か国以上の外国人県民が暮らす、日本が誇る国際都市ならではです。

続きを読む 0 コメント

2015年

3月

16日

◆◆第三回スペイン語圏出身者のための防災ワークショップ / Tercer taller sobre Prevención de Desastres para residentes hispanohablantes◆◆

月14日(日)、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)の事務所がある「たかとりコミュニティセンター」にて、防災ガイドブックの発行に伴って、防災に関する第3回説明会を行いました。参加者には、当団体が作成したスペイン語防災ガイドブックを無料配布しました。この防災ガイドブックは、ひょうご安全の日推進県民会議の「阪神淡路20年事業」助成を受け、作成しました。

このワークショップにはアルゼンチン、ペルー、メキシコ、エクアドル、パラグアイ出身などの市民が参加し、防災について学びました。

El pasado 14 de marzo, Comunidad Latina Hyogo (HLC) realizó el tercer taller de presentación y distribución de la “Guía Completa sobre Prevención de Desastres”.



続きを読む 0 コメント

2015年

3月

16日

◆◆3月の母語教室 Taller de español “Amigos sin Fronteras" ◆◆

ひょうごラテンコミュニティの活動のひとつ、スペイン語圏にルーツを持つ子どもたちの母語教室を月に2回開催しています。母語教室の後には日本語の学習支援教室も開いています。

ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学んでいます。

 日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)

13:30から14:30まで学習支援

お問い合わせ:0787390633 


続きを読む 0 コメント

2015年

3月

02日

◆◆料理教室と誕生日会―エクアドルのエンパナーダ作り/Clase de cocina y celebración de cumpleaños◆◆.

さる2月28日(土)、私たちの活動のひとつであるスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちの母語教室「国境なき仲間たちAmigos sin Fronteras」では、子供たちが保護者、先生、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)のメンバーと一緒に、エクアドルのエンパナーダを作りました。子どもたちにとって初めての料理教室でしたが、みんな楽しみながら作りました。
 出来上がった手作りのエンパナーダをみんなで試食し、伝統的な誕生日の歌を歌って、1月と2月生まれの子どもたちの誕生日をお祝いしました!

続きを読む 0 コメント

2015年

3月

02日

◆◆第二回スペイン語圏出身者のための防災ワークショップ/Segundo taller sobre Prevención de Desastres para residentes hispanohablantes◆◆

 昨日、3月1日(日)、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)が尼崎カトリック教会(兵庫県)の敷地内にて、防災ガイドブックの発行に伴って、防災に関する第2回説明会を行いました。参加者には、当団体が作成したスペイン語防災ガイドブックを無料配布しました。始まりはフリオ・セサル・トーレス司祭のお話で、日本の沿岸部では強い地震や津波が起こる可能性が今でも高いこと、そしてなにより、日本で暮らす外国人たちも、2011年3月11日に東北を襲ったような災害に備えておくように、ということでした。

 

続きを読む 0 コメント

2015年

3月

01日

◆◆雑誌Latin-a 3月号(73号)を発行しました!3月1日(日)/En circulación Revista Latin-a, edición marzo 2015◆◆

 本日3月1日(日)、雑誌Latin-a 3月号(73号)を発行しました!

 今回は災害に関する情報や日本文化、健康、スポーツ、美容などについて掲載しています。

 デジタル版も読む事ができます。

http://www.calameo.com/read/0004178214a3d7d052b30


 雑誌Latin-aは、日本在住のスペイン語圏コミュニティに役立つ情報を提供するメディアです。ぜひフェイスブックでこのページを友達に紹介して、私たちの活動をサポートしてください。

続きを読む

2015年

2月

25日

◆◆第一回スペイン語圏出身者のための防災ワークショップ/Primer taller en español sobre Prevención de Desastres◆◆

 2月15日(日)、カトリック明石教会(兵庫県)で、「防災ガイド完全版」の紹介と無料配布をおこないました。ひょうごラテンコミュニティの大城ロクサナと藤戸直美が、現在の地震と津波発生の危険性、無料配布のガイドについて、そして災害時の行動や防災のためにすべきことについてお話しました。その後、理解を深めるために、参加者の質問と意見を受け付けました。

 

続きを読む 0 コメント

2015年

2月

09日

◆◆防災ガイドブックの説明会と無料配布/Presentación y distribución gratuita de Guía de Prevención de desastres◆◆

 

兵庫県民の約44%は、阪神淡路大震災の経験がありません。そして、スペイン語圏出身県民の大多数もその内に入ります。今後、高い確率で起こるといわれる大地震に備えるために、「ひょうごラテンコミュニティ」が防災ガイドブックを作成しました。

 

ガイドブックの無料配布は県内3ヶ所で開催する説明会にて参加者に無料配布します。

 

明石市

日時:2月15日(日) 午後2:30~

場所:明石カトリック教会

住所:明石市桜町2-26

   JR明石駅より徒歩10分





 


続きを読む 0 コメント

2015年

2月

02日

◆◆Latin-a 2月号を発送しました。En circulación Latin-a Febrero◆◆

2月1日より、今年最初のLatin-a誌(2月号)を配布しています。今月号も皆さまの生活に役立つ情報が満載です。

この情報誌は1万2千部を全国に無料配布しています。

今回の発送作業にもボランティアさんがお手伝いに来てくれました!!

 

デジタルバージョンもアップしてありますので、冊子を入手できない方もご覧になれます。

http://www.calameo.com/read/000417821219a22718e46

 


続きを読む 0 コメント

2015年

1月

30日

◆◆日本在住のスペイン語圏出身者コミュニティについてのセミナー/Seminario sobre la comunidad hispanohablante radicada en Japón◆◆

 

 126()、「しあわせの村」内、神戸市シルバーカレッジで、日本在住のスペイン語圏出身者コミュニティの現状と問題、そして、「ひょうごラテンコミュニティ」による支援活動についての講演を行いました。

 当団体の代表 大城ロクサナが、日本に在住するスペイン語圏住民が直面している子どもの教育や医療、労働、入管などの様々な問題について話しました。また、20年が経過した阪神・淡路大震災について、当時日本語が話せなかったことによる、大城自身のつらい経験や、言葉の問題を主にする他のコミュニティメンバーへの不安などについて話しました。

 問題の解決を少しでも手助けする目的で、2000年に日本人やラテン人、兵庫県などの協力のおかげで「ひょうごラテンコミュニティ(HLC)」が誕生したということも説明しました。その他に、HLCが日本在住のスペイン語圏出身者を対象に行っている様々な支援活動の紹介もしました。

El pasado lunes 26 de enero, los alumnos que cursan de último año de Kobe Silver College(神戸市シルバーカレッジ), recibieron una charla sore la situación y los problemas que actualmente aquejan a la comunidad hispanohablante radicada en Japón y sobre las actividades que Comunidad Latina Hyogo viene desarrollando a fin de poder brindar apoyo.



続きを読む

2015年

1月

28日

◆◆中米・カリブ地域出身者を対象に防災講演を行いました/Charla de capacitación de prevención de desastres a becarios de centro américa y el caribe ◆◆

 1月21日(水)にJICAの防災訓練コースの一環として当コミュニティにて講演を行いました。防災について、「FMわぃわぃ」と「ひょうごラテンコミュニティ」の活動をお話しました。参加者は中米・カリブ地域出身の13名です。
 はじめに「FMわぃわぃ」代表の吉冨志津代が、同局設立の経緯や、コミュニティラジオが普段、そして非常時に果たす役割について述べました。

 続いて、「ひょうごラテンコミュニティ」代表の大城・A・ロクサナが、自身の阪神淡路大震災での経験と、それによって防災の意識が高まったことを話しました。
 


続きを読む 0 コメント

2015年

1月

12日

◆◆今年の母語教室が始まりました/Taller de español Amigos sin Fronteras◆◆

今年最初の母語教室が10日(土)に始まりました。

新しい教材を使っての勉強に興味津々でした。

新しい教材というのは、私たち「ひょうごラテンコミュニティ」が昨年末に作成したスペイン語アルファベット表のことです。それぞれの頭文字で始まる名詞には日本語訳もついているので、日本語も覚えることができます。曜日(月曜~日曜)、月(1月~12月)も表記してあります。

このアルファベット表は1枚500円で販売しておりますので、ご希望の方はひょうごラテンコミュニティまでお問い合わせください。

 

母語教室開催日: 第2、第4土曜日 11:00~13:00

日本語学習支援:同 13:30~14:30

お問い合わせ: ひょうごラテンコミュニティ

電話:078-739-0633(月~土)10:00~17:00

 



Días de clases: Segundos y cuartos sábados del mes.
Horario:
Clases de idioma español: de 11 a 13 Hrs.
Clases de repaso del idioma japonés: 13:30 a 14:30 Hrs.
Informes: 078-739-0633 (lunes a sábado de 10 a 17 Hrs.)

 

続きを読む 0 コメント

2014年

12月

18日

◆◆メリークリスマス!そして、良いお年をお迎えください / ¡Feliz Navidad y un Próspero 2015!◆◆

 今年も皆さまにご協力いただき、感謝申し上げます。これからも、より住みやすい社会を築くためにスペイン語での支援活動を続けますので、どうぞよろしくお願いいたします。

メリークリスマス!そして、良いお年をお迎えください。

 

Un afectuoso abrazo lleno de fe y esperanza en que el futuro siempre será mejor para todos si trabajamos unidos y perseveramos en nuestras metas.

¡Feliz Navidad y un Próspero 2015!


 


続きを読む 0 コメント

2014年

12月

18日

◆◆関西学院大学で講演を行いました/Charla en la Universidad Kwansei Gakuin Daigaku◆◆

 12月15日(月)、NGO団体「ワールドキッズコミュニティ」のコーディネーターである村上様からのご招待を受け、大城・A・ロクサナ代表が関西学院大学の人権学習コースにて講演を行いました。

 在日外国人コミュニティの現状を知ってもらうため、スペイン語圏出身者たちの子供の教育に関する問題を中心にお話しました。


El pasado lunes 15 de diciembre, respondiendo a una invitación del Sr. Murakami, coordinador general de la ONG World Kids Comunity; nuestra Directora Roxana A. Oshiro, ofreció una charla que formó parte de un curso sobre derechos humanos para estudiantes del primero al cuarto año de la Universidad Kwansei Gakuin Daigaku.

Durante la presentación que forma parte de un programa que busca concientizar a los estudiantes universitarios sobre la situación que viven las comunidades extranjeras en Japón, nuestra directora habló sobre los actuales problemas que afronta la comunidad hispanohablante residente en este país haciendo énfasis en el tema de la educación de nuestros niños. Asimismo, explicó sobre el trabajo y las actividades que viene desarrollando nuestra agrupación Comunidad Latina Hyogo (HLC), a fin de contribuir a mejorar las condiciones de vida de los hispanohablantes radicados en este país
.

続きを読む 0 コメント

2014年

12月

08日

◆◆母語教室でのクリスマス会!/Fiesta Navidad 2014 Taller Amigos sin Fronteras◆◆

 12月6日(土)、母語教室「Amigos sin Fronteras」のクリスマス会を開きました。お父さんやお母さん、HLCのスタッフも参加し、クリスマス料理やスペイン語と日本語のクリスマスソング、ゲームなどをして楽しみました。私たちの母語教室の伝統行事になっていて、今年で14回目になりました。

El pasado sábado 6 de diciembre, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Frontera" junto a sus padres y miembros de ひょうごラテンコミュニティ Comunidad Latina Hyogo (HLC), disfrutaron su tradicional celebración de Navidad cantando villancicos en español y japonés, participando en juegos y degustando tradicionales platillos navideños. Esta celebración es tradicional en nuestro taller y se realiza desde hace 14 años.

続きを読む 0 コメント

2014年

12月

05日

◆◆甲南大学で講演を行いました!/ Charla en la Universidad de Konan Daigaku Nishinomiya Campus ◆◆

昨日(12月12日)、横浜国際交流協会(YOKE)のご依頼で、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)の大城代表が甲南大学2回生~4回生の学生を対象とした講演会に参加し、「新しい社会問題・在留外国人の要求」というテーマでお話させていただきました。

 「新しい社会問題・在留外国人の要求」というプログラムのために行った講演では、大城代表が外国人としての自身の経験を語りました。主に言葉が問題であった、といいます。「私たち外国人が抱える最大の問題は日本語がわからないことだと思います。そのせいでコミュニケーションが取れず、文化が理解できず、日本的なシステムがわからないのです。コミュニティとしては、私たちの仲間は来日して25年になりますが、労働、健康、子どもたちの教育の問題を抱えており、なかでも、子どもの教育については迅速な対応が求められると考えます」。

 このように、スペイン語話者コミュニティの問題取組と、ひょうごラテンコミュニティが行っている、未来の世代につながる形での、日本在住のスペイン語圏出身者のための活動について説明しました。

 ほかにも、YOKEの藤井さんが、様々な外国人コミュニティや、横浜市在住の外国人を支援するための機関が提供するサービスの現状について発表されました。

続きを読む

2014年

11月

28日

◆◆当団体「ひょうごラテンコミュニティ」の大城代表がペルー共和国より表彰を受けました◆◆Reconocimiento a la Directora de Comunidad Latina Hyogo (HLC), Sra. Roxana Ajipe Oshiro

ペルー外務省が毎年10月18日を「海外移住とペルーの日」を制定し、世界各国でペルー文化の普及や支援活動を行い、功績を遺したペルー人5名を表彰しています。今年度は、当団体の代表 大城ロクサナがその一人として選ばれ、11月24日、神戸市立海外移住と文化の交流センターにて、在名古屋ペルー総領事館主催による表彰式とレセプションが執り行われました。グスタボ・ペニャ在名古屋ペルー総領事から表彰状が授与された後、ホルヘ・ハジョ・サンドバル在東京ペルー総領事と兵庫県産業労働部国際局長、岡田徹様よりお祝いの言葉を頂戴いたしました。

続きを読む 0 コメント

2014年

11月

28日

◆◆Segunda clase noviembre, Taller "Amigos sin Fronteras"/母語教室◆◆

11月の第4土曜日(22日)のスペイン語母語教室で、クリスマスソングの練習をしました。私たち「ひょうごラテンコミュニティ」が、12月14日(日)に神戸市勤労会館多目的ホールで開催する「ラテンクリスマス神戸」で歌いますので、ぜひ遊びに来てください。
その後、誕生日会をしました。今回はお母さんたちがグアテマラ料理を作ってくれました。お米やお野菜たっぷりのスープ「コシード」と、コーンクリームに砂糖を入れた飲み物です。とっても美味しかったです!!

スペイン語圏にルーツをもつ子どもたちのための母語教室"Amigos sin Fronteras"は、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)の活動の一環です。ここでは母語だけではなく、誕生日会やクリスマス会、母国に関するイベントなどを通して母国の文化や習慣等も学んでいます。

続きを読む 0 コメント

2014年

11月

18日

◆◆ ラテンクリスマス神戸2014◆◆ プロモーションビデオ 

続きを読む 0 コメント

2014年

11月

06日

ラテンクリスマス神戸2014 Navidad Latina Kobe 2014

日時:20141214日〔日〕 11001700

入場:無料

場所:神戸市勤労会館2F多目的ホール

   神戸市中央区雲井通5-1-2

アクセス:三宮駅(JR、阪神、阪急、市営地下鉄)より徒歩約5

 「ラテンクリスマス神戸2014」の主な目的は、南米の人たちがクリスマスの時期に感じることやクリスマスの習慣を子どもたちに伝えることです。また、南米出身者だけで楽しむのではなく、日本人や様々な国、国籍に関係なく広く参加を呼びかけています。


 


続きを読む 0 コメント

2014年

11月

04日

◆◆Latin-a11月号発送しました!/ En circulación edición de noviembre de Latin-a◆◆  

ひょうラテンコミュニティ(HLC)の活動のひとつ、スペイン語情報誌Latin-aの発送をしました。毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。今回発送した11月号(第70号)のメインテーマは「日本におけるエイズや他の性感染症」です。また、皆さまの日常生活に役立つ情報も沢山掲載してあります。全国26都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。

Latin-a誌をご愛読いただき、ありがとうございます。

続きを読む 0 コメント

2016年

8月

08日

◆◆母語教室 Amigos sin Fronteras 8月1回目の授業 / Primera clase de agosto◆◆

8月、1回目のスペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras(6日)の様子をお知らせします。


この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む

2016年

8月

01日

◆◆Latin-a8月号、発行しました / Revista Latin-a, edición agosto 2016◆◆

スペイン語圏出身の皆さまが、日本で生活するために必要な情報をお届けしているLatin-a8月号を発送しました。今月号も、専門家の皆さまのご協力により、日本の教育費や婚姻によるビザ(日本人の配偶者、永住者の配偶者等)など、様々なテーマの情報が満載です。

En esta edición podrán leer: “Costos en la educación”, “Visa por matrimonio, consideraciones a tener en cuenta”, "Síndrome del Inmigrante"; además otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores. Los invitamos a leer la versión digital ingresando al siguiente link: http://www.calameo.com/read/0004178212df22a792083
Revista Latin-a es un proyecto "no lucrativo" de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que solo se financia con la venta de publicidad y el trabajo voluntario de los profesionales que escriben para la revista y del equipo de edición. La edición impresa que consta de 12,000 ejemplares que se distribuye en más de 400 puntos ubicados en 27 prefecturas de Japón. Cabe señalar que además contamos con más de 200 personas que en forma voluntaria se dedican a distribuir la revista en distintas prefecturas de Japón y que tenemos también personas suscritas que reciben Revista Latin-a en la comodidad de su hogar pagando solo el costo del envío.
 

続きを読む

2016年

7月

25日

◆◆Segunda clase de julio/母語教室 Amigos sin Fronteras 7月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronterasを先23()に開催しました

 

この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます

続きを読む

2016年

7月

18日

2016年度フィエスタペルアナ神戸も大盛況でした!/Exitosa Fiesta Peruana Kobe 2016

717()、神戸市勤労会館大ホールにてフィエスタペルアナ神戸を開催しました。ペルー人や日本人、様々な国の人たちが集い、ラテン民族音楽などを楽しみました。

 

このイベントは、ひょうごラテンコミュニティ(HLC)が主催しており、8回目となる今回も兵庫県内や近隣府県など遠方からの来場者で賑わいました。大城ロクサナ代表と藤戸副代表の開会のあいさつと、ヘスス・フローレス氏(ペルー人)のペルー国歌斉唱に引き続き、神戸港開港150年を記念し、移民船関連の写真を紹介しました。日本に在住する南米日系人にとって歴史的繋がりがある神戸港は、来年1月、開港150年を迎えます。そのため、「神戸から南米へ」というタイトルで当時の移住風景の写真を展示しました。

続きを読む

2016年

7月

12日

◆◆母語教室の誕生日会とベビーシャワー / Celebración de cumpleaños y baby shower◆◆

7月9日(土)、母語教室に参加している子どもたちと保護者の皆さま、先生、当団体のメンバーが7月生まれのお誕生日会と、8月に出産予定の先生のベビーシャワーを開催しました。

今回のお料理はペルー料理です。毎回、お父さんやお母さんが、子どもたちが勉強をしている間に準備してくれます。この時間を、子どもたちはとても楽しみにしています!

El pasado sábado 9 de julio, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras", sus padres, maestros y miembros de Comunidad Latina Hyogo, celebraron el cumpleaños de sus compañeros nacidos en este mes y un baby shower para dar la bienvenida al bebe de su maestra que nacerá en agosto próximo. Después de degustar un delicioso “lomo saltado” y cantar el tradicional “feliz cumpleaños”, se realizaron juegos en el que participaron los padres del nuevo bebé mientras abrían los regalitos. Una reunión muy bonita y amena.

続きを読む

2016年

7月

11日

◆◆Primera clase de julio/母語教室 Amigos sin Fronteras 7月1回目の授業 ◆◆

毎月2回開催しているスペイン語母語教室「Amigos sin Fronterasを、先日9()に開催しました

神戸市だけではなく、明石市や西宮市、伊丹市、大阪府など遠方からも子どもたちが通っています。

スペイン語圏の様々な国にルーツを持つ子どもたちが、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます

 

続きを読む

2016年

6月

27日

◆◆Segunda clase de junio/母語教室 Amigos sin Fronteras 6月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronterasを先日25()に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。


続きを読む

2016年

6月

14日

◆◆「フィエスタペルアナ神戸2016」のプロモーションビデオ / Vídeo Promocional Fiesta Peruana Kobe 2016◆◆

続きを読む

2016年

6月

13日

◆◆Primera clase de junio/母語教室 Amigos sin Fronteras 6月1回目の授業 ◆◆

6月11日(土)は、月2回開催しているスペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」の日でした。

もうすぐ父の日。子どもたちは、お父さんにプレゼントするメッセージカードを作りました。お父さんの似顔絵を描く子、日本語とスペイン語でメッセージを書く子、それぞれがお父さんの顔を想いうかべながらカードを作っていました。

 

開催日時:毎月第2・4土曜日

                            11時~13
 

続きを読む

2016年

6月

02日

第8回フィエスタペルアナ神戸2016 /Fiesta Peruana Kobe 2016–Octava edición

開催日:2016717日(日)

時 間:11001800

入場料:無料

会 場:神戸市勤労会館7階大ホール

651-0096 神戸市中央区雲井通り5-1-2

 

アクセス:三宮駅(JR、阪急、阪神、市営地下鉄)より徒歩5分

 

 

来る717日(日)、8回目となるフィエスタ ペルアナ神戸2016を開催します。このイベントの趣旨は、南米各国の音楽や食を通して交流を図ることだけではなく、幼い頃に来日した子どもや日本で生まれた子どもたちに、両親の出身国の文化に触れる機会を提供することです。また、日本人を含む様々な国の人たちとの交流の場にもなっています。

 

また、来年1月は神戸港が開港150周年を迎えるため、神戸港や移民船に関する写真展示や映像も用意します。神戸港より新天地を求め、多くの日本人が南米へと出発した歴史を子どもたちに伝えることが、このイベントのもうひとつの目的です。

 

続きを読む

2016年

5月

31日

◆◆Latin-a6月号を発行しました / Envío edición junio 2016, Revista Latin-a◆◆

Latin-a6月号を発行しました。今月号で、発行10周年を迎えました。日本での生活に役立つ情報などの記事を寄せてくださる皆さまやスポンサー様のおかげで、休刊することなく10年間発行を続けることができました。これからも、役立つ情報の発信ができるよう努力しますので、よろしくお願いします。

 

デジタルバージョンは、下記よりアクセスしてください。

http://www.calameo.com/read/0004178216c86f021b3a0

 

1月を除き、毎月1日に12千部を全国発送しています。この情報誌は、ひょうごラテンコミュニティが発行している非営利の情報誌です。広告主の皆さまのご協力で印刷費と発送費を捻出できていますが、レイアウトを除くその他の作業はすべてボランティアの皆さまのご協力で行っています。

Miembros y voluntarios de Comunidad Latina Hyogo (HLC), realizaron el pasado sábado 28, el envío y distribución de la edición de junio de Revista Latin-a, con la que cumplimos 10 años en circulación. En esta edición podrán leer: “Japón en números para conocer las relaciones económicas con América Latina” escrito por el Lic. Alberto Matsumoto, 

続きを読む

2016年

5月

30日

◆◆Segunda clase de mayo/母語教室 Amigos sin Fronteras 5月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronterasを先日28()に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)
1330から1430まで(学習支援)
お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ
0787390633(月~土、10001700)
Niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizando su segunda clase de este mes. El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe 

続きを読む

2016年

5月

16日

スペイン語母語教室で「子どもの日」と「母の日」を祝いました/Celebrando el Día del Niño y el Día de la Madre

5月14日(土)、当団体の活動の一つ、スペイン語母語教室で「子どもの日」と「母の日」をお父さんやお母さん、先生、ひょうごラテンコミュニティのスタッフと一緒に祝いました。

子どもたちがスペイン語の勉強をしている間、お父さんやお母さんが美味しいチラシ寿司とワラビもちを作りました。お母さんが南米各国の「子どもの日」のお話をしてくれました。国によって「子どもの日」が異なることを学びました。その後、子どもたちが手作りした「母の日」のメッセージカードを一人ひとり渡しました。少し照れながら渡す子もいましたが、お母さんに喜んでもらって嬉しそうでした!!

Los niños de nuestro taller de español celebraron el "Día del Niño" y el "Día de la Madre" junto a sus padres, maestras y miembros del directorio de Comunidad Latina Hyogo, el pasado sábado 14 de mayo. Para la celebración los padres y madres del taller prepararon los tradicionales platillos japoneses chirashizushi y warabi mochi.

続きを読む

2016年

5月

15日

◆◆ Primera clase de mayo /母語教室「Amigos sin Fronteras」 5月1回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日14日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む

2016年

5月

01日

◆◆Latin-a5月号を発行しました / En circulación la edición Mayo 2016, Revista Latin-a◆◆

Latin-a5月号を発行しました。今月号も執筆協力してくださる皆さまのおかげで、日常生活に役立つ情報を掲載することができました。デジタルバージョンもありますので、下記よりアクセスしてください。

http://www.calameo.com/read/00041782118488bddb7f8

1月を除き、毎月1日に1万2千部を全国発送しています。この情報誌は、ひょうごラテンコミュニティが発行している非営利の情報誌です。広告主の皆さまのご協力で印刷費と発送費を捻出できていますが、レイアウトを除くその他の作業はすべてボランティアの皆さまのご協力で行っています。

 

Ya se encuentra en circulación la edición de este mes de Revista Latin-a, en la que podrán leer interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.
También pueden leer la versión digital ingresando a:
http://www.calameo.com/read/00041782118488bddb7f8

Revista Latin-a es un medio que brinda información útil para la comunidad hispanohablante residente en Japón. Si usted comparte este enlace en su muro e invita a sus amigos a unirse a esta página, nos ayuda a mantener vivo este proyecto.

続きを読む

2016年

4月

24日

◆◆母語教室「Amigos sin Fronteras」 4月2回目の授業/Segunda clase de abril ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日23()に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む 0 コメント

2016年

4月

12日

◆◆ 母語教室「Amigos sin Fronteras」 4月1回目の授業/Primera clase de abril y celebración de cumpleaños◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日26日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む

2016年

4月

01日

◆◆Latin-a •4月号を発行しました/En circulación Revista Latin-a, edición No. 85, abril 2016◆◆

昨日、Latin-a 4月号(85号)を発送しました。今回もボランティアさんがお手伝いにきてくれました。全国約420ヶ所宛に無料発送しました。
デジタル版もありますので、どうぞご覧になってください。

Ayer lunes 28, miembros de comunidad Latina Hyogo realizaron el envío de la edición No. 85, abril 2016 de Revista Latin-a, la misma que a partir de hoy estará llegando a los lugares de distribución. En esta edición, podrán leer: “En caso de ser víctima de un accidente de tránsito”, “Sobre el virus del Zika”, y otros artículos interesantes escritos por nuestros colaboradores. Además, para la comunidad peruana en Japón, lista completa de locales de votación para las Elecciones Generales 2016 a realizarse el 10 de abril próximo. Pueden leer la versión digital ingresando a: http://www.calameo.com/read/00041782118488bddb7f8

 

 

続きを読む

2016年

3月

28日

◆◆ Segunda clase de marzo /母語教室「Amigos sin Fronteras」 3月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日26日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む 0 コメント

2016年

3月

16日

◆◆学校でのいじめに関するワークショップ/Realización de la Charla "Prevención y Manejo del Acoso Escolar" ◆◆

3月12日(土)、学校でのいじめ問題のワークショップを開催しました。

講師として、神戸外国人救援ネットとRINKで外国人市民の相談員としてご活躍されている草加さん、外国人児童生徒の学習や進路相談を行っている「国際広場あしや」の辻元先生、ソニア ロメロ心理士をお招きしました。子どもが学校でいじめにあった場合、保護者はどうすればいいのか、また、学校側の対応などについて話してくださいました。

また、お子さんが中学校でいじめにあったという南米出身のお母さんが、そのときの体験談を発表しました。学校側や保護者がどのように対応したのか、そのときの気持ちなどを具体的に話してくださいました。 

 

Charla "Prevención y Manejo del Acoso Escolar", realizada por Comunidad Latina Hyogo y Red Educativa Japón, el pasado sábado 12 de marzo.

 

Durante la charla el Sr. Michitsune Kusaka consultor de la ONG GQ Net y Secretario de la Organización RINK (Red de Apoyo a los Inmigrantes en Kansai; el profesor Hisao Tsujimoto ex-secretario de la Asociación de Educación de Alumnos Extranjeros de Hyogo y actual miembro de Kokusai Hiroba Ashiya, organización que brinda apoyo sobre la vida cotidiana, especialmente a alumnos extranjeros, quien explicó que la Dra. Sonia Romero (Psicóloga) Miembro del Colegio de Psicólogos del Perú. Becada por JICA viene trabajando desde hace 25 años con la comunidad latina, instructora de español en diferentes escuelas y en la municipalidad de la ciudad de Tama en Tokio; los tres expositores ofrecieron valiosa información en cada una de sus áreas. 

続きを読む

2016年

3月

08日

◆◆滋賀県外国人コミュニティのリーダー交流会/Participación en el Segundo Curso de Capacitación e Intercambio de ideas para líderes de las comunidades extranjeras en Shiga ◆◆

3月5日(土)、滋賀県の外国人コミュニティのリーダー交流会が行われました。当団体の代表が、ひょうごラテンコミュニティの16年間の活動経験に基づき、日本社会に外国人が参加することの大切さや意義について話しました。

El pasado sábado 5 de marzo participamos en el Segundo Curso de Capacitación e Intercambio de ideas para líderes de las comunidades extranjeras. Durante la actividad, nuestra directora Roxana A. Oshiro, hablo sobre la importancia y beneficios que tiene la participación de una comunidad extranjera dentro de la sociedad, en este caso japonesa, poniendo como ejemplo el trabajo desarrollado por Comunidad Latina Hyogo durante estos 16 años. 

続きを読む

2016年

3月

05日

◆◆ 神戸シルバーカレッジで講演しました/Charla en Kobe Silver College ◆◆

3月4日(金)、神戸市シルバーカッレジにて、当団体代表の大城が、日本に在住するスペイン語圏出身住民の現状や、ひょうごラテンコミュニティが行っている支援等について話しました。

El pasado viernes 4 de marzo, por tercer año consecutivo, nuestra directora Roxana A. Oshiro realizó una charla en Kobe Silver College (神戸市シルバーカレッジ), escuela de capacitación para personas de la tercera edad residentes en la ciudad de Kobe. Durante la charla en la que participaron alumnos del primer y segundo año, nuestra directora hablo acerca de la situación de la comunidad hispanohablante residente en Japón y sobre las actividades que realiza Comunidad Latina Hyogo a fin de contribuir en la solución de algunos de los problemas que afrontamos. 


2016年

2月

29日

◆◆Latin-a ·3月号を発行しました/En circulación Revista Latin-a, edición No. 84, marzo 2016◆◆

昨日、Latin-a 3月号(84号)を発送しました。今回もボランティアさんがお手伝いにきてくれました。全国約420ヶ所宛に無料発送しました。

今月号のメインテーマは、「ビザの期間減少と国外退去について知っておくべきこと」についてです。その他にも、様々な分野でご活躍されている専門家の執筆協力者の記事も掲載しています。デジタル版もありますので、どうぞご覧になってください。

http://www.calameo.com/read/000417821bacec3bbe484 

 

 

続きを読む

2016年

2月

29日

◆◆エクアドルについて学びましょう/Aprendiendo sobre Ecuador◆◆

2月27日(土)の母語教室では、スペイン語のお勉強の後に、1月と2月生まれの誕生日会をしました。お父さんお母さんたちがエクアドルの料理を作ってくれました。毎回、子どもたちのルーツの国の料理を用意してくれるので、子どもたちも、この誕生日会をとても楽しみにしています。

El pasado sábado 27 de febrero nuestros niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su tradicional celebración de cumpleaños con comida de Ecuador preparada por las madres de nuestro taller y pasar un momento muy agradable. 
El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. 

続きを読む

2016年

2月

28日

◆◆Segunda clase de febrero /母語教室 2月2回目の授業 ◆◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日27日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)13:30から14:30まで(学習支援)
お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ 078ー739ー0633(月~土、10:00~17:00)

続きを読む

2016年

2月

22日

学校でのいじめ問題について考えるワークショップ/Charla Prevención y Manejo del acoso escolar

3月12日 (土)/ Día: Sábado 12 de Marzo 2016

場所/lugar: Centro Comunitario Takatori (T653-0052 Hyogo Ken, Kobe shi, Nagata ku, Kaiun cho 3-3-8) / 〒653-0052神戸市長田区海運町3-3-8

時間/Hora: 14:00 - 17:00

参加費:無料 /Ingreso: Gratuito

申し込み先/ Hacer reserva a :
E-mail rededucativajapon@gmail.com o hlc.jp.info@gmail.com

お問い合わせ/ Informes:
080-3752-0212 (Español/スペイン語) 
090-6984-1665 (Español y japonés/ スペイン語、日本語)

発表者/ Expositores:

1.草加道常氏
プロフィール:NGO神戸外国人救援ネット相談員、RINK(すべての外国人労働者とその家族の人権を守る関西ネットワーク)事務局
テーマ:全国から寄せられた「いじめ相談」の事例と、その対処法について

続きを読む 1 コメント

2016年

2月

13日

◆◆母語教室「Amigos sin Fronteras」2月1回目の授業/ Primera clase de febrero ◆◆ 

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を今日13()に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)1330から1430まで(学習支援)
お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ
0787390633(月~土、10001700)

続きを読む

2016年

1月

29日

◆Latin-a 2月号を発行しました。En circulación, Latin-a Febrero 2016◆

今日、Latin-a 2月号(3号)を発送しました。今回もボランティアさんがお手伝いにきてくれました。全国約420ヶ所宛に無料発送しました

今月号のメインテーマは、「My Number」についてです。その他にも、様々な分野でご活躍されている専門家の執筆協力者の記事も掲載しています。デジタル版もありますので、どうぞご覧になってください。

http://www.calameo.com/read/0004178212d923390e19b

Hoy viernes 29 de enero, miembros de Comunidad Latina Hyogo (HLC) y voluntarios realizaron el envío de la edición de No. 83, mes febrero, de Revista Latin-a, que a partir de mañana estará llegando a los más de 420 puntos de distribución. En esta edición, les ofrecemos un artículo sobre “My Number y la declaración de impuestos” ; además encontrarán otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.

続きを読む

2016年

1月

26日

◆◆ JICA研修生対象の防災研修/Charla sobre prevención de desastres a becarios de JICA◆◆ 

 

先日25日(月)、コスタリカ、エルサルバドル、グアテマラ、ホンジュラス、パナマ、ニカラグアからの研修生が、JICAが提供する防災管理講座の一環として、たかとりコミュニティセンターに来られました。FMわいわいの創設者、代表の一人である吉富志津代さんが、ラジオFMわいわいを創設するに至った震災について講演されました。また、HLC代表の大城・A・ロクサナが日本のスペイン語圏コミュニティの現状、阪神大震災での経験、そしてひょうごラテンコミュニティの防災、災害支援活動について講演しました。

続きを読む 0 コメント

2016年

1月

25日

◆◆ Segunda clase de enero /母語教室「Amigos sin Fronteras」1月2回目の授業 ◆◆

El pasado sábado 23 de enero nuestros niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su segunda clase de este año. El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. En él se ofrece clases gratuitas del idioma español a niños desde primer año de la escuela primaria (shogakko) hasta el tercer año de la escuela secundaria (chugakko). 

続きを読む

2016年

1月

10日

◆◆ スペイン語圏の子どもが抱えている様々な問題(適応や学習)について講義をしました!/Charla sobre los problemas de aprendizaje y adaptación que afrontan los alumnos latinoamericanos◆◆ 

19日(土)、神戸常磐大学教育学部の一年生の皆さまが、学外授業で、たかとりコミュニティセンターに来られました。HLC副代表の藤戸直美が、スペイン語圏の子どもが抱えている様々な問題(適応や学習)について講義をしました。受講者からは、外国人の同級生がいたけれども、そうした困難を抱えているとは知らなかった。将来教師になったときには、いま学んでいることを意識したい、というコメントをいただきました。

続きを読む

2016年

1月

09日

◆◆ Primera clase del 2016 /母語教室1月1回目の授業 ◆◆ 

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日9日(土)に開催しました。
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。

続きを読む

2016年

1月

01日

CALENDARIO 2016 (descargue gratis)

0 コメント

2016年

1月

01日

新年おめでとうございます/¡Feliz Año Nuevo!

新年おめでとうございます
旧年中は大変お世話になりスタッフ一同心より感謝申し上げます
本年もどうぞよろしくお願い申し上げま.

 

Hacemos propicia la ocasión para expresarles nuestro más sincero agradecimiento por el apoyo que nos brindaron durante el 2015; lazos que esperamos se afiancen en este nuevo año.

続きを読む 0 コメント

2015年

12月

22日

◆◆Alegría y emotividad en “Navidad Latina Kobe 2015”◆◆

Latinos y japoneses residentes en diferentes prefecturas asistieron a la tercera edición de “Navidad Latina Kobe” realizada el pasado domingo 20 de diciembre en el Hall Tamokuteki del Kobe shi Kinro Kaikan, ubicado en Sannomiya. 

 

A las 11:15 am, Roxana A. Oshiro, directora de Comunidad Latina Hyogo y Revista Latin-a, y de Naomi Fujito, sub-directora de Comunidad Latina Hyogo (HLC); iniciaron la actividad con palabras de bienvenida explicando que el fin de esta actividad es transmitir a los niños latinos la connotación que tiene para los países de Latinoamérica esta importante festividad dando a conocer sus tradiciones y costumbres navideñas y  compartirlas con los niños y adultos  japoneses y de otras comunidades extranjeras.

 

 

続きを読む 0 コメント

2015年

12月

19日

◆◆ Segunda clase de diciembre/母語教室12月2回目の授業 ◆◆ 

Niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizando su segunda clase del mes, hoy sábado 19 diciembre. El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. En él se ofrece clases gratuitas del idioma español a niños desde primer año de la escuela primaria (shogakko) hasta el tercer año de la escuela secundaria (chugakko). 

続きを読む

2015年

12月

18日

平成27年度次世代日系人指導者会議(外務省南米課)/Comunidad Latina Hyogo participó en la Reunión Plenaria de Líderes Nikkei para la Siguiente Generación 

平成27年度次世代日系人指導者会議(外務省南米課)2015.12.15
Participación de Comunidad Latina Hyogo en la Reunión Plenaria de los Líderes Nikkei para la Siguiente Generación realizada el pasado 15 de diciembre en las instalaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón. La reunión es un programa fue del gobierno de Japón llevado a cabo a través de la División Sudamérica del Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón y que en esta 

続きを読む 0 コメント

2015年

12月

17日

Fiesta Navidad, taller de español Amigos sin Fronteras

El pasado sáado 12, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" celebraron su tradicional fiesta de Navidad, junto a sus padres, maestras y miembros de ひょうごラテンコミュニティ Comunidad Latina Hyogo. Fue una bonita y emotiva celebración en la que además de departir platos típicos de diferentes países, cantaron villancicos y participaron en diversos juegos. Al final recibieron la visita de Papanoel quien llegó cargado de regalos.

0 コメント

2015年

12月

15日

◆◆ 関西学院大学で講演を行いました!/Charla en Universidad Kwansei Gakuin Daigaku◆◆ 

関西学院大学で全学年対象の講演を行いました。1214日に開催された「在日外国人児童の現状について」学ぶ授業の一環です。大城・A・ロクサナ代表が、スペイン語圏の子どもが日本の学校に通ううえで、適応と学習の面でどのような問題を抱えているか、お話ししました。また、ひょうごラテンコミュニティによる在日スペイン語話者の生活支援活動についてもお伝えしました。このような機会を与えてくださった、ワールドキッズコミュニティの村上様に感謝を申し上げます。

続きを読む

2015年

12月

02日

◆「ラテンクリスマス神戸2015」開催しますNavidad Latina Kobe 2015◆

日時:2015年12月20日〔日〕 11:00~17:00
入場:無料
場所:神戸市勤労会館2F多目的ホール(神戸市中央区雲井通5-1-2)...
アクセス:三宮駅(JR、阪神、阪急、市営地下鉄)より徒歩約5分


「ラテンクリスマス神戸」は、南米の人たちがクリスマスの時期に感じることやクリスマスの習慣を子どもたちに伝えることを主な目的としています。また、日本人や様々な国、国籍に関係なく、多くの皆さまのご来場をお待ちしております。
今年のクリスマス会も多くのアーティストが南米のクリスマスソングや民族ダンスを披露してくださいます。出演アーティストは:チョコラーテ(メキシコダンス)、マチュとMSK(ラテンアメリカのフォルクローレ)、ラ・ノタ(ラテンアメリカのポピュラー音楽)、ダンス教室「エステ・エス・ミ・ペルー」、ドゥオ・フローレス(ペルーの民族音楽)、ピエロ・ボンビータです。また、メキシコ出身のフリオ・セサル・トーレス神父様による特別プログラムも用意しています。
その他、南米のクリスマス料理や飲み物、協賛企業様の展示コーナーなど盛りだくさんで皆さまのお越しをお待ちしております。
お子さまには、パネトンとお菓子のプレゼントがあります(先着100名まで)。


お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ
電話・FAX:078-739-0633
携帯電話:090-6984-1665 (docomo) 080-3851-1664(soft bank)
E-mail: hlc.jp.info@gmail.com / Web: http://www.hlc-jp.com


主催:ひょうごラテンコミュニティ、スペイン語情報誌Latin-a

後援:兵庫県、神戸市、公益財団法人兵庫県国際交流協会、公益財団法人神戸国際協力交流センター、在名古屋ペルー総領事館

協賛: Kyodai, Real Tours Tokyo, Brastel Remit, B-Wedge, JT Corporation, Jessy Estee, Antojitos Gian, Nazca, Restaurante Rincón Chinchano, Megumi Fiestas, 100% Ideas & Graphys, MAC, Tabunka Pro Cube, Club Libertad Filial Osaka, Amauta, Este es mi Perú, Noticias Nippon, PERU NEWS, Portalmie, Salsa Latina y FM YY.

本事業は、公益信託 兵庫県婦人会館ユネスコ基金の助成を受け、実施しております。

0 コメント

2015年

11月

30日

◆Latin-a12月号を発行しました。En circulación, Latin-a edición Diciembre 2015◆

昨日、Latin-a12月号(82号)を発送しました。今回もボランティアさんがお手伝いにきてくれました。全国約420ヶ所宛に無料発送しました。

今月号のメインテーマは、コミュニティのなかでも増えつつある「癌との闘い」についてです。その他にも、様々な分野でご活躍されている専門家の執筆協力者の記事も掲載しています。デジタル版もありますので、どうぞご覧になってください。

http://www.calameo.com/read/000417821b857744eefd3

Ayer domingo 29 de noviembre, miembros de Comunidad Latina Hyogo (HLC) y voluntarios realizaron el envío de la edición de No. 82, mes diciembre, de Revista Latin-a, que a partir de hoy estará llegando a los más de 420 puntos de distribución. En esta edición, les ofrecemos un artículo sobre “La batalla contra el cáncer” que vienen librando miembros de nuestra comunidad; además encontrarán otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.
Pueden leer la versión digital ingresando a: http://www.calameo.com/read/000417821b857744eefd3

0 コメント

2015年

11月

30日

◆母語教室「Amigos sin Fronteras」11月の2回目の授業と誕生日会をしました。Segunda clase de noviembre y celebración de cumpleaños◆

11月28日(土)、今月2回目の母語教室がありました。子どもたちが一生けんめい勉強している間、お父さんやお母さんが台所でお誕生日会の準備をしてくださいました。今回はキューバ料理です。オクラと豚肉の煮込み料理です。子どもたちにも大好評でした!!キューバのお話も聞くことが出来ました。

この母語教室は当団体(ひょうごラテンコミュニティ)が運営しており、スペイン語圏にルーツを持つ子どもが対象です。

毎月第2、第4土曜日 11:00~13:00

お問い合わせ:078-739-0633


El pasado sábado 28 de noviembre, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" realizaron su segunda clase del mes. Al finalizar la clase realizarons celebración de cumpleaños, durante la celebración pudieron degustar el plato cubano "Quimbombo con carne de cerdo" y apreder un poco sobre el hermano país de Cuba. El taller de español "Amigos Sin Fronteras" es un programa de Comunidad Latina Hyogo (HLC) que funciona en nuestras oficinas ubicadas en la ciudad de Kobe dentro del Centro Comunitario de Takatori. En él se ofrece clases gratuitas del idioma español a niños desde primer año de la escuela primaria (shogakko) hasta el tercer año de la escuela secundaria (chugakko). Además, los niños pueden aprender sobre la cultura y costumbres de sus países a través de divertidas actividades como celebración de cumpleaños, celebración de fiestas tradicionales, celebración de Navidad y paseos.
Días de clases: Segundos y cuartos sábados del mes.
Horario:
Clases de idioma español: de 11 a 13 Hrs.
Clases de repaso del idioma japonés: 13:30 a 14:30 Hrs.
Informes: Comunidad Latina Hyogo
Telefóno: 078-739-0633 (lunes a sábado de 10 a 17 Hrs.)

0 コメント

2015年

11月

29日

セミナー「家庭での性教育」を開催しました。Taller “Educación sexual en el hogar con enfoque en la realidad japonesa”

11月28日(土)、たかとりコミュニティセンターにて、ルルデス エレーラ助産師によるワークショップを開催しました。神戸市パートナーシップの助成を受け、4回シリーズで開催している「ラテン系親子のための、教育、心理、健康に関するワークショップ」事業の最終回でした。

「家庭における性教育、日本の現実に焦点を当てて」というテーマで、日本における青少年の妊娠や性感染症、堕胎などの実態について、統計を示しながら解りやすく説明してくださいました。

Ayer sábado 28 de noviembre, se llevó a cabo en nuestras oficinas, la charla gratuita sobre educación sexual a cargo de la Dra. Lourdes Herrera, este fue el cuarto y último taller para padres e hijos sobre asistencia educacional, psicológica y de salud que venimos organizando desde junio. 
La Dra. Herrera dio la interesante charla “Educación sexual en el hogar con enfoque en la realidad japonesa”, y en la que abordó temas como: Prevención del embarazo y enfermedades de transmisión sexual, realidad y estadísticas sobre el embarazo, uso de métodos anticonceptivos, prácticas sexuales, número de partos y abortos; en adolescentes en Japón. 

続きを読む

2015年

11月

18日

◆11月1回目の母語教室Primera clase noviembre, Taller de español Amigos sin Fronteras◆

当団体の活動のひとつ、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」を先日14日(土)に開催しました。お勉強をしたあと、クリスマスソングの練習をしました。12月20日、神戸市勤労会館の多目的ホールで開催するラテンクリスマス神戸で披露します。ぜひ遊びにいらしてください❗️
この教室はスペイン語圏にルーツを持つ子どもたちを対象としており、当団体の活動拠点がある「たかとりコミュニティセンター」内で開催しています。小学校1年生から中学3年生まで参加できます。ここでは、スペイン語の読み書きだけではなく、誕生日会やクリスマス会などを通して、それぞれの出身国の文化や習慣について学んでいます。
日時:毎月第2、第4土曜日の11時から13時まで(母語教室)
    13:30から14:30まで(学習支援)
お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ
       078ー739ー0633(月~土、10:00~17:00)


続きを読む 0 コメント

2015年

11月

01日

◆◆Latin-a 11月号発送しました!/ En circulación edición Noviembre 2015, Revista Latin-a◆◆

10月30日(金)、当団体が無料発行しているスペイン語情報誌Latin-a11月号を発送しました。毎月(1月を除く)、1万2千部を全国に向け発送しています。11月号は、アルベルト・マツモト氏による「マイナンバー制度」の続編を掲載しています。その他、多くの執筆協力者による記事も満載です。

El pasado viernes 30 de octubre, miembros de Comunidad Latina Hyogo realizaron el envío de los 12,000 ejemplares de partir de la edición de No. 81, mes noviembre, de Revista Latin-a, que ya se encuentra en circulación en más de 400 puntos de distribución ubicados en 27 prefecturas de Japón. En esta edición, el Lic, Alberto Matsumoto nos ofrece interesante información a través de un segundo artículo sobre el nuevo sistema “My Number”; además encontrarán otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.

Pueden leer la versión digital ingresando a:


続きを読む 0 コメント

2015年

10月

26日

◆◆ハロウィンパーティを行いました!Celebración Halloween!◆◆

1024日、当団体の母語教室Amigos sin Fronterasの子どもたちがハロウィンパーティーを行いました。先生たちが準備したいろいろなゲームをしたり、お菓子をもらったり、お母さんたちが作ってくれた料理をいただいたりして、とても楽しい時間を過ごしました。母語教室には、アルゼンチンやキューバ、アクアドル、メキシコ、ペルーなどにルーツを持つ子どもたちが参加しています。

 El pasado sábado 24 de octubre, los niños de nuestro taller de español "Amigos sin Fronteras" celebraron junto a sus padres y profesoras su fiesta Feliz Halloween degustando deliciosos platillos de diferentes países, participando en divertidos juegos y recibiedo dulces. Una linda fiesta de alegría e intercambio. Actualmente, a nuestro taller asisten niños de diferentes edades cuyos padres, uno o ambos, son de nacionalidad latinoamericana (Argentina, Cuba, Ecuador, México y Perú)


0 コメント

2015年

10月

12日

◆◆母語教室「Amigos sin Fronteras」10月1回目の授業/Taller de español Amigos sin Fronteras, primera clase de octubre◆◆

10日(土)、今月1回目の母語教室でした。学校の行事などでお休みの子が数名いましたが、一人ひとりが熱心に先生のお話を聞いて勉強しています。

スペイン語圏にルーツを持つ小学1年生から中学3年生までの子どもが対象です。


お問い合わせ:ひょうごラテンコミュニティ

         078-739-0633

0 コメント

2015年

9月

30日

◆◆Latin-a 10月号発送しました!/ En circulación edición Octubre 2015, Revista Latin-a◆◆

昨日、9月29日(火)、Latin-a 10月号(第80号)、1万2千部を発送致しました!今月号では、日本の初等教育とスペイン語圏出身の保護者の課題、ノロウィルス、六曜、年金保険に関する記事などを掲載しています。
 毎回ボランティアさんも参加し、1万2千部の発送作業を行っています。Latin-aは全国27都府県の400ヶ所以上で無料配布している他、様々な県に在住している90名以上の方が自らLatin-a誌を配布してくださっています。その他に、送料をご負担いただき、ご自宅で受け取っている方も大勢いらっしゃいます。Latin-a誌をご愛読いただき、ありがとうございます。

Ya se encuentra en circulación la edición No. 80, mes octubre, de Revista Latin-a. En esta edición les ofrecemos información sobre la educación primaria japonesa y los retos para los padres latinos, Norovirus, Rokuyoo, actualización de datos para afiliados al seguro de jubilación, entre otros interesantes artículos escritos por nuestros colaboradores.

続きを読む 0 コメント

2015年

9月

29日

◆◆ 9月の母語教室と誕生日会・Segunda clase de setiembre y celebración de cumpleaños ◆◆ 

 

 9月26日、スペイン語母語教室「Amigos sin Fronteras」の9月2回目の授業が行われました。また、授業後には、お父さんお母さんが用意したメキシコ料理を食べながら、誕生日パーティーをしました。
 メキシコ北部の料理、ファバーラ(豚肉を入れたフリホーレスのスープ)と、トスターダ(トーストしたトルティーリャに刻んだフリホーレス、玉ねぎ、レタスのソース、鶏肉、チーズを和えたもの)を、教室の先生やHLCのメンバーも一緒に、おいしくいただきました。メキシコについての面白い話や伝統的なお祝いの歌で、8月9月生まれのお友だちの誕生日をお祝いしました。

 

続きを読む 0 コメント