災害護身術教室 /Charla sobre auto-protección en caso de desastres

今日(1月25日)、ひょうごラテンコミュニティが開催しているスペイン語母語教室の生徒と保護者が、長田消防署(神戸市)の消防士さんと一緒に災害護身術を学びました。大きな地震や津波が起こった時、どのようにして身を守ればいいかを教えてもらいました。また、家の中で一番安全な場所や外出中に地震に会ったらどうすればいいか、津波が来たらどうすればいいかなどを教えてもらいました。その他に、誓い将来起こるといわれている南海トラフの地震が発生すると、神戸市は約2~4mの高さの津波に襲われるそうです。

 

東日本大震災のときには、約1mの高さの津波に襲われた地域でも尊い命を奪われた方が多くいらしたそうです。このような悲しい出来事を教訓として、「今後大きな地震が起きたら、すぐに高台へ逃げること、できるだけ海の反対側へ逃げること」と、繰り返し子どもたちに話していました。
また、重たい物の下敷きになり身動きが取れなくなったら、助けを待つ間にどうすればいいかなど学びました。
兵庫県国際交流協会や播磨町国際交流協会の方々も参加されました。


Hoy, sábado 25 de enero, padres y niños de nuestro taller de español y miembros de ひょうごラテンコミュニティ Comunidad Latina Hyogo, participaron de un seminario sobre prevención para niños y padres dictado por miembros del Cuerpo de Bomberos de Nagata (Kobe). Durante la charla, los miembros del cuerpo de bomberos explicaron a los presentes como actuar a fin de salvar su vida en caso de producirse un gran terremoto y posterior tsunami. Dieron recomendaciones muy importantes explicando cuáles son los lugares más seguros dentro de la casa y que hacer si nos encontramos en la calle y que hacer en caso de tsunami. Dijeron además la ocurrencia del llamado Terremoto Nankai Torafu (que abarcaría desde la Aichi hasta la isla de Shikoku) es inevitable y se cree que en caso de producirse, sería tan fuerte como el ocurrido en Tohoku, por lo que se produciría un tsunami que llegaría a la ciudad de Kobe llegaría con una altura de entre 2 a 4. Enfatizaron en que no olvidemos que, según la experiencia de Tohoku, las personas que fueron arrasadas en la zona donde el tsunami llego a 1 mt. de altura no lograron sobrevivir; motivo por el cual, ante un tsunami la única forma de salvarse es evacuando a la brevedad posible a un lugar alto lo más alejado posible de la costa. También enseñaron ejercicios básicos que pueden ayudar a salvar la vida en caso de que una persona quede atrapada entre los escombros y su rescate no se produzca en forma inmediata. Cabe destacar la presencia de funcionarios de las Asociaciones Internacionales de Hyogo y de la ciudad de Harima.

Ver galería de fotos: https://www.facebook.com/media/set/?set=a.569114573181558.1073741845.379323975493953&type=1

Escribir comentario

Comentarios: 0

Programa radial Latin-a

PROGRAMA RADIAL EN ESPAÑOL
PROGRAMA RADIAL EN ESPAÑOL

Revista Latin-a

Para comprar recetario

ご購入はここをクリックしてください!
ご購入はここをクリックしてください!

Para comprar abecedario

スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!
スペイン語アルファベット表(日本語訳付)ご購入はここをクリックしてください!

Descargar cuento (gratis)

Descargar guía (gratis)

Descargar material (gratis)

CALENDARIO 2017

(descargar gratis)